DictionaryForumContacts

 Alex16

link 1.04.2016 17:14 
Subject: Wrongful trading law
Wrongful trading: A director who allows a company to continue trading when he knew or should have concluded that there is no reasonable prospect that it will avoid going into insolvent liquidation (i.e., creditors were likely to go unpaid in due course) may be required to contribute to the company's assets. This is known as “wrongful trading”.

The court will not make an order for wrongful trading if, knowing there was no reasonable prospect that the company would avoid going into insolvent liquidation, the director took every step with a view to minimising the potential loss to the company's creditors as he ought to have taken.

Directors cannot simply avoid the issue of wrongful trading by resigning. If they conclude that the company cannot continue to trade, they must put in place one of the insolvency procedures as soon as possible to avoid liability.

Согласно словарю МТ, это "неправомерное ведение дел". Или все же речь идет о торговых (коммерческих) операциях?

По аналогии (что является более серьезным правонарушением) - Fraudulent trading:

If, in the course of winding up the company, it appears that any business of the company has been carried on with the intent to defraud creditors, or for any other fraudulent purpose, the liquidator can seek a court declaration that anyone who was knowingly party to the fraudulent business make a contribution to the company's assets. This is known as fraudulent trading. Fraudulent trading is also a criminal offence.

Просто деятельность или торговые (коммерческие) операции?

Заранее спасибо за разъяснение.

 leka11

link 1.04.2016 17:52 
это не торговые операции
см.
FRAUDULENT TRADING. (мошенническая профессиональная деятельность) Ведение дел компании с целью обмана кредиторов или в других нечестных целях
http://finance_dictionary_en_ru.academic.ru/1022/FRAUDULENT_TRADING

"What Is Wrongful Trading?
There is a great deal of misunderstanding surrounding what is and what is not ‘wrongful trading’. In simple terms, wrongful trading can be better thought of as ‘irresponsible trading’ and mismanagement of an insolvent company. "
http://www.companydebt.com/directors-support/what-is-wrongful-trading/

 Alex16

link 1.04.2016 20:04 
Спасибо, вот я к этому и вел, но оставались сомнения.

А "неправомерное ведение дел "(=Wrongful trading) - это корректный вариант? Там речь идет не о "ведении дел", а о деятельности вообще.

FRAUDULENT TRADING - мошенническая профессиональная ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, а wrongful trading - Неправомерное ведение ДЕЛ...

Не назвать ли это (по аналогии) "Неправомерное осуществление деятельности"?

 toast2

link 1.04.2016 21:03 
незаконное \ неправомерное ведение предпринимательской \ хозяйственной деятельности

 Alex16

link 1.04.2016 22:03 
Ага, все-таки предпринимательской...

Спасибо.

 toast2

link 1.04.2016 22:18 
конечно

"trading" - очередной лдп, его по понятным причинам часто подмывает перевести как "торговля" или "торговая" (деятельность и т.п.)

это, конечно, ошибка (если речь только не идет действительно о securities trading и пр.)

например, известное британское сокращение t/a ("trading as") - это не более чем обозначение того, под каким торговым наименованием чел ведет предпринимательскую деят-сть

так что в этом смысле trading - не "торговля"

равно как и "in due course" - не "в установленном порядке", а to argue - конечно, не "спорить" (путают с to argue with или to argue against)

но это вы, наверное, и сами давно поняли (:

 NC1

link 1.04.2016 23:40 
Здесь еще важно понимать, откуда взялся исходник.

Конкретно "wrongful trading" -- это термин, определенный в британском Insolvency Act 1986. (Унаследован ли он от какого-то более раннего закона или введен в 1986 году впервые, я не знаю.) Соответственно, как совершенно правильно заметили другие товарищи, "trading" здесь надо понимать в британском смысле -- "ведение коммерческой деятельности".

В США, тем временем, в "банкротном праве" такого термина нет (существует в чем-то сходная, но при этом достаточно сильно отличающаяся, доктрина -- "deepening insolvency"), а "trading" чаще всего означает "совершение сделок с ценными бумагами".

 Alex16

link 2.04.2016 6:46 
Исходник взялся из головы автора - меморандум для сведения клиента, привязанный, в основном, к английскому праву.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo