DictionaryForumContacts

 ann.who

link 1.04.2016 10:22 
Subject: paranoia at the time gen.
Lennon, himself an ardent anti-war activist at the time often complained of constant harassment from the boys in black glasses. This was dismissed as paranoia at the time.

 натрикс

link 1.04.2016 11:04 
это было dismissed как что? as paranoia - dismissed когда? at the time.

 trtrtr

link 1.04.2016 11:07 
Тогда это списывали / списывалось на паранойю.

 trtrtr

link 1.04.2016 11:07 
Но паранойю лучше заменить, т.к. это медицинский психиатрический диагноз. Подберите что-нибудь помягче.

 trtrtr

link 1.04.2016 11:11 
consider: мания преследования (?)

 Alky

link 1.04.2016 11:19 
*Но паранойю лучше заменить, т.к. это медицинский психиатрический диагноз.* - Автора текста уведомлять надо? О том, что он неправильно слова использует.

 leka11

link 1.04.2016 11:23 
"списывали / списывалось" - не очень подходит

см. пример из сети
"What is something that you dismissed as paranoia, which later turned out to be true?"

как вариант - на тот момент от его жалоб ( of constant harassment) отмахнулись, посчитав это паранойей/манией преслед.

 trtrtr

link 1.04.2016 11:23 
Можно не уведомлять.
В русском языке примером может быть слово "идиот" - оно используется в медицинском и не медицинском смысле. Также с паранойей. На мой взгляд, в русском языке оно больше ассоциируется с медицинским состоянием. Поэтому предлагаю замену, смягчение.

 trtrtr

link 1.04.2016 11:24 
(Зависит в первую очередь от контекста).

 Alky

link 1.04.2016 11:37 
*Поэтому предлагаю замену, смягчение.* - Т.е. редактирование исходного текста. На основании?..

 trtrtr

link 1.04.2016 11:39 
На основании некоторой свободы переводчика, которую все определяют по своему, контекста (т.е. мое предложение можно принять, если позволяет контекст), внутреннего чутья и т.д. Кроме того, не слышал о том, что Леннон страдал паранойей в психиатрическом смысле.

 trtrtr

link 1.04.2016 11:40 
Плюс основания, описанные выше.

 leka11

link 1.04.2016 11:48 
"не слышал о том, что Леннон страдал паранойей в психиатрическом смысле"
так это не он : ".. dismissed as paranoia " , а другие ))), кто отмахнулся /не воспринял всерьез его жалобы

"Lennon, himself an ardent anti-war activist at the time – in the aftermath of Vietnam – often complained of constant harassment from the boys in black glasses. This was dismissed as paranoia at the time. Over twenty years later it is now certain that Lennon was speaking the truth. The files on the investigation into John Lennon have, after a long battle, been opened to public scrutiny and they make fascinating reading: FBI agents were stationed across the road and all around Lennon’s house at 105 Bank Street, New York. “They wanted him to see an agent behind every mail box,” said Jon Wiener, a historian at the University of California, on whose behalf the documents were eventually disclosed by the Bureau."

 trtrtr

link 1.04.2016 11:52 
На Пресли тоже было досье, недавно где-то писали об этом.

 Alky

link 1.04.2016 11:55 
*Кроме того, не слышал о том, что Леннон страдал паранойей в психиатрическом смысле.* - А разве автор текста это утверждает? Там же написано, что к жалобам Леннона отнеслись, как к паранойе.
Кстати, даже если бы автор текста именно утверждал это, то переводчик должен был бы это (ложное) утверждение перевести, чтобы донести до читателя мысли и отношение автора текста. А не свои собственные.

 trtrtr

link 1.04.2016 11:57 
Я не навязываю свое видение. Это мое предложение, take it or leave it. Но спасибо за вашу точку зрения.

 trtrtr

link 1.04.2016 12:01 
Они решили, что у Леннона паранойя - я думаю, что это слишком сильно сказано.
Это как если бы по-русски сказать, что кто-то - идиот и понять это так, что он страдает идиотией. Все ведь поймут, что это просто ругательство (если такой контекст).
Так же и тут. Слово paranoia, на мой взгляд, англоязычными будет понято не как диагноз, а как то, что тот боялся, что за ним следили.
Может, я не очень удачно пытаюсь донести свою мысль.

 Amor 71

link 1.04.2016 12:09 
paranoia - (излишняя) подозрительность. Не надо дословно на русский переводить.

 Liquid_Sun

link 1.04.2016 12:11 
Он был осторожен, как Мосад. Роман чует смысл.

 Amor 71

link 1.04.2016 12:11 

 trtrtr

link 1.04.2016 12:16 
Да, "(излишняя) подозрительность" даже помягче будет, возможно, лучше даже так. Совсем мягко (но, возможно, уже удаляемся от смысла) - списали на его фантазии.

 Liquid_Sun

link 1.04.2016 12:18 
Из четверых самый-самый битл был Джордж Харрисон, Amor 71.

 jenny&co

link 2.04.2016 0:35 
> This was dismissed as paranoia at the time.

кем это было dismissed? (кто посмел!)
от этого перевод зависит

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo