Subject: Еще один вопрос по переводу Как правильно истолковать следующее:1) How can (или could) it get any better? Я бы сказал: Поправьте, пожалуйста. |
На улицах говорили о... А первое - взависимости от контекста. Может даже "что можно было сделать?" "оно" как-то не звучит |
В первом предложении, имхо, смысл такой, что (что-то там) уже настолько хорошо, что лучше просто нельзя. Похоже на "it could get any better" - "как нельзя лучше". Хотя, на всякий случай, с контекстом надо свериться. |
"Оправиться" - это как? Типа "можно оправиться и закурить"? :-)) |
Блин, то есть "как нельзя лучше" = it COULDN'T get any better. Сорри. Пятница, однако... |
You need to be logged in to post in the forum |