DictionaryForumContacts

 wordsbase

link 29.03.2016 14:54 
Subject: after childbearing is complete oncol.
Пожалуйста, помогите перевести.
after childbearing is complete
Выражение встречается в следующем контексте:
Consider random yearly endometrial biopsies and/or ultrasound beginning at age 30-35 years. Discuss option for risk-reducing hysterectomy after childbearing is complete.

После детородного возраста?
Заранее спасибо

 trtrtr

link 29.03.2016 14:55 
Вроде нет там про возраст?
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=childbearing

 Liquid_Sun

link 29.03.2016 14:57 
После фертильно{сти}го возраста.

 trtrtr

link 29.03.2016 15:06 
Если возраст, то еще говорят "репродуктивный".

 wordsbase

link 29.03.2016 15:07 
После завершения репродуктивного возраста? Так можно перевести?

 wordsbase

link 29.03.2016 15:08 
После завершения фертильности?

 Karabas

link 29.03.2016 15:09 
после завершения репродуктивного периода

 trtrtr

link 29.03.2016 15:12 
"по завершению репродуктивного / детородного возраста" (?)

 trtrtr

link 29.03.2016 15:13 
Период - мне, кажется, когда их несколько. Если речь о возрасте, мне кажется, лучше так и написать.

 trtrtr

link 29.03.2016 15:14 
(Не настаиваю, в качестве дискуссии)

 trtrtr

link 29.03.2016 15:17 
В последние годы отмечается возрастающий интерес к состоянию здоровья и качеству жизни женщин после завершения репродуктивного периода.

Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/effektivnost-razlichnykh-variantov-zamestitelnoi-gormonalnoi-terapii-v-przalnomauzalnom-i-po#ixzz44J0xCCyE

 Amor 71

link 29.03.2016 16:13 
что-то всех не в тот лес потянуло. Они всего лишь говорят, после того, как уже нарожали и больше не планируете иметь детей, можно вообще удалить матку от греха подальше.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL