Subject: Мероприятия по работе с Банком law Название документа:Мероприятия по работе с Банком Туда входит: предоставление и получение вейверов (SIC) (более 10 пунктов) Просто work with the bank? |
возможно Banking Arrangements |
или dealing with the bank |
dealing with the bank - можно понять как сделки с банком. А там действия ("шаги") - получить или предоставить "вейверы" steps to be taken with the Bank? |
interaction (?) |
Bank-related activities? |
в зависимости от вашего контекста (что они понимают под "мероприятиями"? что-то, что они еще планируют осуществить?), consider using action (to be taken) |
Я примерно так и написал, только steps Поскольку в следующей графе увидел next steps (по-английски). |
i have a slight preference for "action" (: (there is nothing stopping you writing "steps" in the next line) |
Rengo +1 |
toast2, благодарю |
You need to be logged in to post in the forum |