|
link 25.03.2016 7:27 |
Subject: Convenience check gen. Как переводится в таком контексте?Transactions and corresponding volume in which the Issuing Bank and Acquiring Bank are the same. Acquiring Domestic On-Us must equal Issuing Domestic On-Us less Balance Transfers & Convenience Checks. Balance Transfers & Convenience Checks should not be included in Acquiring On-Us volume |
|
link 25.03.2016 7:53 |
Это я прочел и понял. Но как оно по-русски будет? |
Сейчас прочитали или до этого? |
Inquisitive Interpreter, по идее это их аналог, т.н. расчетного чека. Просто со своими нюансами, но суть та же. Имхо |
Небольшой совет: даже если вы раньше читали, мне кажется, лучше все равно сказать спасибо, потому что кто-то потратил время и силы на то, чтобы помочь вам. А так может возникнуть впечатление, что вы неблагодарный человек, у некоторых может пропасть желание помогать вам. По сути - возможно, у нас нет такой реалии, и поэтому нет перевода (или он настолько редкий, что нет практики перевода одним и тем же выражением). Может быть, стоит ввести свой. Например, "удобные" чеки. Также см.: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=100526 |
Может, кто-то знает о существовании полного аналога, я не встречал. |
Consider: чеки, привязанные к счету кредитной карты |
|
link 25.03.2016 8:12 |
trtrtr, спасибо. Извините, я нисколько не хотел Вас оскорбить. Перевожу Quarterly MasterCard Reporting (QMR) MasterCard, Maestro and Cirrus Acquiring Definitions и здесь просто масса неизвестных мне определений. Хоть отдельную тему по каждому создавай. Никто не сталкивался с подобными документами? |
Я не оскорблен, не переживайте :-) |
You need to be logged in to post in the forum |