Subject: перевод по этапу gen. Здравствуйте, уважаемые форумчане!Подскажите, кто знает, как на английский перевести словосочетание "перевод по этапу" применительно к заключенным. Заранее благодарю за помощь! |
newbe, почувствуйте разницу: 1. нам требуется перевод текста по первому этапу, 2. ждем перевод средств по первому этапу 3. заключенного перевели по этапу в солнечный Магадан У вас какой из вариантов? |
Вроде указано: применительно к заключенным. А что под этим точно подразумевается - если добавите информацию, можно уточнить и перевод. |
transport / deport under guard — Multitran дает такой вариант. «Under guard» опционально. |
как вариант prisoner transferred (from one prison to another) Па тундре, па железнай па дароге.. где мчится скорый "Воркута -Ленинград) :-) |
всем спасибо за помощь!!! Вопрос исчерпан. |
*как вариант prisoner transferred (from one prison to another)* И это правильный вариант. Заключенных перевозят (этапируют) партиями. Сформировали партию в пункте А - этапировали до пункта Б. Там формируются новые партии и этапируются в пункты В, Г и Д (в зависимости от режима заключения, например). При этом на каждом этапе происходит "приемка/сдача" заключенного. Поэтому - transfer. |
You need to be logged in to post in the forum |