DictionaryForumContacts

 newbe

link 23.03.2016 12:33 
Subject: перевод по этапу gen.
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Подскажите, кто знает, как на английский перевести словосочетание "перевод по этапу" применительно к заключенным.
Заранее благодарю за помощь!

 DpoH

link 23.03.2016 12:37 
newbe, почувствуйте разницу:
1. нам требуется перевод текста по первому этапу,
2. ждем перевод средств по первому этапу
3. заключенного перевели по этапу в солнечный Магадан

У вас какой из вариантов?

 trtrtr

link 23.03.2016 12:39 

 trtrtr

link 23.03.2016 12:41 
Вроде указано: применительно к заключенным.
А что под этим точно подразумевается - если добавите информацию, можно уточнить и перевод.

 draugwath

link 23.03.2016 12:41 
transport / deport under guard — Multitran дает такой вариант. «Under guard» опционально.

 trtrtr

link 23.03.2016 12:43 

 mikhailS

link 23.03.2016 12:45 
как вариант
prisoner transferred (from one prison to another)

Па тундре, па железнай па дароге.. где мчится скорый "Воркута -Ленинград) :-)

 tumanov

link 23.03.2016 12:47 

 newbe

link 23.03.2016 12:58 
всем спасибо за помощь!!!
Вопрос исчерпан.

 Alky

link 24.03.2016 10:00 
*как вариант
prisoner transferred (from one prison to another)*

И это правильный вариант. Заключенных перевозят (этапируют) партиями. Сформировали партию в пункте А - этапировали до пункта Б. Там формируются новые партии и этапируются в пункты В, Г и Д (в зависимости от режима заключения, например). При этом на каждом этапе происходит "приемка/сдача" заключенного. Поэтому - transfer.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL