|
link 19.03.2016 11:04 |
Subject: Название жилого комплекса gen. Здравствуйте. Прошу прощения за может быть глупый вопрос. Название жилого комплекса "Город у моря". Его следует перевести на английский или оставить в первозданном "GOROD U MORYA"?Заранее спасибо за ответ. |
"Gorod u morya". Потом, в скобках, перевод этого выражения на английский. У Вас он точно у моря, Александра? Т.е. у конкретного моря. У какого - не спрашиваю! |
|
link 19.03.2016 11:18 |
Большое спасибо. Я тоже подумала на такой вариант, но необходимо было уточнить. Не у меня - у строителей.) И да, действительно у конкретного моря. Раз не спрашиваете, у какого, отвечать не буду, но город, в котором возводится этот "Город", некогда был южной столицей Российской империи. |
Спасибо. Я из Украины. Да, как-нибудь. Seaview. seashore.. Кто как скажет. |
|
link 19.03.2016 11:25 |
Я из Одессы. Еще раз огромное спасибо, Linch. |
///Потом, в скобках, перевод этого выражения на английский. /// For what? |
Александра, разъясните Amor, для чего? |
не надо за Александрой прятаться. Большой Театр вы же не переводите на английский. |
|
link 19.03.2016 13:02 |
Транслитерация. См. пример у другого девелопера по ссылке http://www.rosegroup.ru/en/ . Рома, а как ты думаешь, почему ГАБТ и его Новая сцена (ты же не был ни в 80ых, ни в 90-10ых там) не Grand Theater http://www.bolshoyrussia.com/news/?year=digest ? |
because |
Gorod u morya residential development |
Gorod u Morya |
|
link 19.03.2016 15:56 |
Ромин вариант красивее. |
You need to be logged in to post in the forum |