DictionaryForumContacts

 AlexandraGurina

link 19.03.2016 11:04 
Subject: Название жилого комплекса gen.
Здравствуйте. Прошу прощения за может быть глупый вопрос. Название жилого комплекса "Город у моря". Его следует перевести на английский или оставить в первозданном "GOROD U MORYA"?

Заранее спасибо за ответ.

 Linch

link 19.03.2016 11:07 
"Gorod u morya". Потом, в скобках, перевод этого выражения на английский.

У Вас он точно у моря, Александра? Т.е. у конкретного моря. У какого - не спрашиваю!

 AlexandraGurina

link 19.03.2016 11:18 
Большое спасибо. Я тоже подумала на такой вариант, но необходимо было уточнить.

Не у меня - у строителей.) И да, действительно у конкретного моря. Раз не спрашиваете, у какого, отвечать не буду, но город, в котором возводится этот "Город", некогда был южной столицей Российской империи.

 Linch

link 19.03.2016 11:22 
Спасибо. Я из Украины.

Да, как-нибудь. Seaview. seashore.. Кто как скажет.

 AlexandraGurina

link 19.03.2016 11:25 
Я из Одессы. Еще раз огромное спасибо, Linch.

 Amor 71

link 19.03.2016 12:25 
///Потом, в скобках, перевод этого выражения на английский.
///
For what?

 Linch

link 19.03.2016 12:27 
Александра, разъясните Amor, для чего?

 Amor 71

link 19.03.2016 12:31 
не надо за Александрой прятаться. Большой Театр вы же не переводите на английский.
Транслитерация. См. пример у другого девелопера по ссылке http://www.rosegroup.ru/en/ .
Рома, а как ты думаешь, почему ГАБТ и его Новая сцена (ты же не был ни в 80ых, ни в 90-10ых там) не Grand Theater http://www.bolshoyrussia.com/news/?year=digest ?

 Amor 71

link 19.03.2016 13:33 
because

 paderin

link 19.03.2016 14:18 
Gorod u morya residential development

 Amor 71

link 19.03.2016 14:45 
Gorod u Morya
Ромин вариант красивее.

 Aiduza

link 19.03.2016 15:57 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo