|
link 13.10.2005 20:45 |
Subject: или хорошо или никак Пожалуйста, помогите перевести.Что то типа девиза Чкалова: если быть, так быть лучшым. В моем случае если делать чо-то, то делать это хорошо или не делать никак. Помогите пожалуиста подобрать соответствующее английское выражение. Заранее спасибо Lastik |
|
link 13.10.2005 20:50 |
Anything worth doing is worth doing right/well/properly |
aut bene, aut nihil :)) |
|
link 13.10.2005 21:13 |
2 nephew не совсем подходит, полная версия De mortuis aut bene aut nihil ... смущает 2 ThruthSeeker спасибо |
на то и смайлик, чтоб всерьез не принимали |
Не очень понятно для какой цели, но варианты такие есть: What is worth doing at alt is worth doing well. Если уж делать, так делать хорошо. А может еще варианты : Any man can be the first From good to the best To do properly or in no way to do Neck or nothing (либо добьюсь - либо шею сверну) To be the best or not to be Have too much good things or have nothing |
do it right or not at all |
do it once and do it right |
Имхо, Вольная интерпретация It's better not to begin than to stop in the middle. Seneka Если латынь, то ближе если трансформировать "The man who reads nothing at all is better educated than the man who reads nothing but newspapers" |
You need to be logged in to post in the forum |