DictionaryForumContacts

 Lastik2004

link 13.10.2005 20:45 
Subject: или хорошо или никак
Пожалуйста, помогите перевести.
Что то типа девиза Чкалова: если быть, так быть лучшым. В моем случае если делать чо-то, то делать это хорошо или не делать никак. Помогите пожалуиста подобрать соответствующее английское выражение.
Заранее спасибо
Lastik

 Truth Seeker

link 13.10.2005 20:50 
Anything worth doing is worth doing right/well/properly

 nephew

link 13.10.2005 21:03 
aut bene, aut nihil :))

 Lastik2004

link 13.10.2005 21:13 
2 nephew
не совсем подходит, полная версия De mortuis aut bene aut nihil ... смущает
2 ThruthSeeker
спасибо

 nephew

link 13.10.2005 21:14 
на то и смайлик, чтоб всерьез не принимали

 Капитоша

link 13.10.2005 22:33 
Не очень понятно для какой цели, но варианты такие есть:
What is worth doing at alt is worth doing well. Если уж делать, так делать хорошо.
А может еще варианты :
Any man can be the first
From good to the best
To do properly or in no way to do
Neck or nothing (либо добьюсь - либо шею сверну)
To be the best or not to be
Have too much good things or have nothing

 ms801

link 13.10.2005 23:24 
do it right or not at all

 Rasha

link 14.10.2005 3:46 
do it once and do it right

 Leolia

link 14.10.2005 5:55 
Имхо,
Вольная интерпретация
It's better not to begin than to stop in the middle. Seneka

Если латынь, то ближе
Aut cum scuto, aut in scuto. - Со щитом или на щите. (если быть, так быть лучшим)

если трансформировать "The man who reads nothing at all is better educated than the man who reads nothing but newspapers"
To do nothing at all is better than to do something for nothing

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo