Subject: FF: И, всё-таки. Компетенция или компетентность. gen. Товарищи уважаемые мои!Я себе как-то привык, что следует говорить: языковая/коммуникативная компетентность, НЕ компетенция. Я привык, что компетенция -- это "юрисдикция", как, например, в "Это вне моей компетенции", что не значит "я не могу это сделать", а значит "это не положено по статусу, это вне рамок моих полномочий". Почему же повсеместно продолжаю встречать "языковую компетенцию" ? Соизвольте, уж, прояснить сей казус. |
|
link 16.03.2016 4:47 |
так калька же - competence |
КОМПЕТЕНЦИЯ (лат. competentia - принадлежность по праву) - 1) осведомленность в какой-л. области; 2) круг обязанностей какого-л. лица; 3) лингв. интуитивное знание о языке, каковым располагает говорящий на родном языке и которое позволяет ему корректно выражать мысль на родном языке и отличать правильные предложения от неправильных. Противоп. - ПЕРФОРМАНС. Англ. competence. Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г., 2006. |
*Почему же повсеместно продолжаю встречать "языковую компетенцию" ?* - Потому что Вы получили образование (+ диплом), а сейчас "общим трендом" является получение диплома (без образования). Плюс второй - очень сильный - "тренд": помните советский армейский анекдот про "Командир сказал люминь - значит люминь, а шибко умные будут грузить чугунь"? Сейчас лояльность ценится намного выше профессионализма, поэтому мало кто может позволить себе не повторять всякую чушь за своим начальником. Копирование терминологии начальника, какой бы убогой она не была - ежедневная и ежечасная "клятва верности". А то если ты будешь говорить не как начальник, а по-своему, то получится, что кто-то из вас говорит неправильно. Нужно будет разбираться. И если окажется, что неправильно говорит начальник, то что это будет такое? Правильно - раскачивание лодки, подрывание устоев и разрушение скреп... |
|
link 16.03.2016 5:11 |
7:47 + один. 8:05 - поток сознания. |
*3) лингв. интуитивное знание о языке, каковым располагает говорящий на родном языке и которое позволяет ему корректно выражать мысль на родном языке и отличать правильные предложения от неправильных.* - Очевидное несоответствие реальной действительности. Сейчас немало людей, которые едва ли могут "корректно выражать мысль на родном языке и отличать правильные предложения от неправильных". Потому что у них образования нет. Или даже простой начитанности. И потому что "интуитивное знание о языке" - фикция. Каких сейчас полно. |
Итого? |
|
link 16.03.2016 5:28 |
@ Итого? итоги каждый подводит для себя сам или это нам всем по второму кругу предлагается высказаться? |
В методике используется термин "компетенция". "... целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя как языковую, так и социокультурную компетенцию..." |
|
link 16.03.2016 5:49 |
"Почему же повсеместно продолжаю встречать "языковую компетенцию" ?" Потому что это устоявшийся термин и часть научной теории с какого-то там времени, по крайней мере, в методике преподавания/ педагогике. Сам не вдавался, но проскакивало, когда я еще работал в универе. Наверно, раз по этому делу пишут горы материала, в т.ч. дисеры, это имеет право на существование. Другое дело, что разделение компетенции и компетентности, насколько надуманным бы оно ни казалось, обоснованно существует именно в этой научной среде, а пишущие люди не всегда ведь строго привязываются к теории, тем более, если речь идет о непрофильной области... это вот имхо такое. |
8:05 -плюс много "Компетенция"и "компетентность" - разные слова. Компетентность - это то, о чем говорят нормальные люди в нормальной речи. Компетенция - это "устоявшийся термин и часть научной теории ... в методике преподавания/ педагогике", о ней говорят только бедные работники образования, потому что их заставляют всякие департаменты образования с дисерами. Означает что-то вроде "умения". До компетентности там далеко. |
|
link 16.03.2016 11:23 |
ну я для этого и сделал оговорку по сферу употребления... и про то, как ошибочно могут употреблять эти слова люди за ее пределами... |
|
link 16.03.2016 11:31 |
А вообще, раз "оно" в языке появилось, то не просто так, надо думать? Язык живет и развивается. Мало ли в истории языка примеров неологизмов, которые "тогда" критиковались, а "сейчас" воспринимаются нормально? бу-бу-бу. Посмотрим, победит ли традиция узус. у англоговорящих такая же борода, кстати |
Вызовите дух Хомского, спросите, какого черта ему надо было запустить этот термин в науку. И чего он вообще в языкознание полез, мог бы, например, отличным сапожником стать. Или аптекарем. |
Давно пора навести порядок с паронимами. Да некому. |
Parker88 Спасибо за ответ. Буду уповать на то, что методика -- это документы высшей инстанции, хоть и пишутся, порой, безграмотными методистами. |
|
link 17.03.2016 6:22 |
по-моему, если по -простому: Компетенция - 1) "юрисдикция", как было выше сказано, сфера привычной деятельности, круг должностных обязанностей, круг личных возможностей. 2) появилось новое значение - это объём знаний (по образованию?) т.е. "вне компетенции" означает не только "не входит в круг возможностей", "вне границ обязанностей", но и "вне объёма знаний". Компететность - |
x-z, не хотелось бы защищать "безграмотных методистов", но решила все-таки посмотреть в одной книге. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков (СПб.: Изд-во "Русско-Балтийский информационный центр "БЛИЦ", "Cambridge University Press", 2001г.) И они туда же... Термин "компетенция" (competence) был введен Н.Хомским применительно к лингвистике и обозначал знание системы языка в отличие от владения им в реальных ситуациях общения (performance). Постепенно в зарубежной, а затем и в отечественной методике в противовес лингвистической компетенции Хомского появился методический термин "коммуникативная компетенция" (communicative competence), под которым стали понимать способность осуществлять общение посредством языка, то есть передавать мысли и обмениваться ими в различных ситуациях в процессе взаимодействия с другими участниками общения, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение, адекватное аутентичной ситуации общения. Коммуникативная компетенция не является личностной характеристикой того или иного человека; ее сформированность проявляется в процессе общения... и т.д, и т.п. |
Компетенция и компетентность - это слова с разными значениями Компетенция - это термин, который в настоящее время касается не только лингвистики и методики преподавания, а входит во все образовательные стандарты последнего поколения. То есть теперь цели обучения представляют собой формирование у учащихся комплекс умений и навыков, названных компетенциями в контексте Болонского процесса, с которого и началось внедрение этого подхода (так и называется - компетентностный подход в обучении) в системе образования в целом. То есть теперь при разработке образовательного стандарта по каждой специальности в министерстве разработан перечень компетенций, которыми должен обладать специалист, получающий диплом по этой специальности, Этот набор распределяется между кафедрами вуза, и при составлении рабочих программ требуется прописать, какие компетенции формируются при изучении каждой дисциплины (для каждой компетенции расписывается, что студент должен знать и уметь в рамках формирования этой компетенции в процессе обучения). Ну а компетентность в этом контексте представляет собой уровень сформированности комплекса отдельных компетенций (или просто знаний и умений), совокупность которых и характеризует человека ка специалиста в той или иной области. |
|
link 19.03.2016 21:14 |
Слово "компетенция" к месту и не к месту - сленг современных эйчаров)) и бизнес-коучей)) Им кажется, что они так умнее выглядят. Но их очень много) поэтому смеяться почти некому. |
какой бы убогой она не была или какой бы убогой она нИ была? |
Kuno, НИ ... уж вы-то должны знать |
You need to be logged in to post in the forum |