DictionaryForumContacts

 adelaida

link 15.03.2016 6:52 
Subject: equipment Inspection Rating gen.
Дорогие коллеги, прошу помочь перевести фразу из ТУ на клапаны:

In particular it is VENDOR responsibility to guarantee proper manufacturing of equipment by developing the relevant surveillance plan according to its own quality standards.
Anyway the surveillance minimum requirements according to the equipment Inspection Rating mentioned in the Requisition.

equipment Inspection Rating - что это может быть?

Благодарю.

Во всех случаях требования к контролю должны быть не хуже требований Классификации типов контроля оборудования, указанной в Заявке.

 johnstephenson

link 15.03.2016 21:43 
The English in that last sentence = 5/10.
You wouldn't normally find 'anyway' in a technical document, and it doesn't make any sense here.
Also there's no verb in the sentence.

 Wolverin

link 15.03.2016 22:01 
Certainly, the sentence would not stand a chance in a Times editorial.
On the other hand, that kind of stuff does not have to live up to any serious standard. Those garbled messages coming from a 'techno-bubble' may be easily decoded. Just takes logic and patience, that's all. Oh, and let's not forget the inevitable excitement of playing the guess game.

 johnstephenson

link 15.03.2016 23:44 
It doesn't need to come up to Times standard or anything like it, it just needs to make some sort of sense so that people can understand it without having to guess/mind-read the author. If it don't make no sense, it's baddly-ritten Inglish.

 интровверт

link 15.03.2016 23:49 
'Anyway ...' is way better than 'Anywho ...'

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo