DictionaryForumContacts

 Ying

link 15.03.2016 4:45 
Subject: Федеральное государственное унитарное предприятие, основанное на праве хозяйственного ведения law
Уважаемые коллеги! Вот такой монстр встретился сегодня в переводе справки: "Федеральное государственное унитарное предприятие, основанное на праве хозяйственного ведения". Прошу вашей помощи в его переводе. Контекст: "Дано такому-то, что, согласно информации, имеющейся в распоряжении ВОТ ЭТОГО САМОГО, владельцем объекта недвижимости. расположенного по такому-то адресу, является такой-то."

Благодарю за внимание к моему вопросу.

 Linch

link 15.03.2016 4:49 
Дорогой Йинг, но все эти выражения, вот просто все, находятся в Мультитране. Конечно, в Лондоне такую справку не выдадут, но Вы можете по ритму урегулировать. И скрасите жизнь читающему.

Лень?

 Alky

link 15.03.2016 4:55 
В МТ есть и "унитарное предприятие" и "право хозяйственного ведения". Как-нибудь слепите все это вместе и Ваш "переводной" Голем будет ничем не хуже оригинала.

 Ying

link 15.03.2016 5:00 
Спасибо, я знаю, просто вариантов очень уж много, а выбрать надо один.

 Linch

link 15.03.2016 11:59 
Если что, я про "Голем" ничего не говорил.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo