DictionaryForumContacts

 mumalice

link 11.03.2016 16:18 
Subject: rosying up their stories gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Do you think there's some sort of talk in the family or collusion going on where these people are kind of rosying up their stories to each other?

Спасибо!

 Amor 71

link 11.03.2016 16:29 
описывают в розовых тонах

 Linch

link 11.03.2016 17:13 
Зачем Вам нужно "помогать это перевести"? С какой стати Вам это стало "надо"?

 mumalice

link 11.03.2016 19:19 
Amor 71 спасибо)

Linch не совсем понятен Ваш выпад.

 garyg

link 11.03.2016 19:29 
It sounds like it should be "украшать" (usually translated in such a context as "embellish")

 paderin

link 11.03.2016 19:32 
да, но только приукрашивать; paint in bright colours

 Amor 71

link 11.03.2016 23:16 
мне кажется, есть разница между "представлять в розовом цвете" и "приукрашивать". В первом случае как бы нивелируется негатив, во втором - добавляется позитив. В семье обычно не приукрашивают события друг перед другом, а скрывают друг от друга плохое. Не разочаровывать что бы.

 интровверт

link 11.03.2016 23:21 
rosy[ing] - это не совсем приукрашивание,
это представление в более идеалистическом/идиллическом свете/цвете - за счет выкидывания "сложных" для понимания деталей обычно.

 Amor 71

link 11.03.2016 23:35 
that's what I am talking about.

 Translucid Mushroom

link 12.03.2016 5:28 
а меж тем, если за пару секунд найти контекст, становится ясно, что небрежно брошенный перевод "описывают в розовых тонах" совершенно не годится

впрочем, конечно, куда мне с мастодонтом лингвистики тягаться, у которого Не разочаровывать что бы

Зато Роман пусть подтягивает знания в оброзовании.

 интровверт

link 12.03.2016 7:19 
хуиз Роман?
Роман из Амор севентиуан.

 интровверт

link 12.03.2016 7:41 
айсИ
Подслащивать = rosy up.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo