Subject: requests of integrations gen. Дорогие коллеги, помогите перевести фразу "requests of integrations" из Transport Control Plan:All vehicles requiring entering and operating in Project’s areas shall be certified according to Russian Federation laws. Спасибо. |
при нехватке автомобилей подать заявку на совместное использование а/м (несколькими отделами) |
|
link 4.03.2016 9:26 |
+1 grachik, с оговоркой не a/м, а ТС. |
*при нехватке автомобилей подать заявку на совместное использование а/м* - а с "in case if any deficiency" как тогда быть? Непонятно откуда взялось integrations, но очевидно, что двое суток нужны на рассмотрение и выдачу предписаний (на устранение недостатков). |
Имхо: здесь недостаток в смысле "нехватка", а не "недоработка" |
Возможно. Но это только по исходному русскому тексту видно будет. |
deficiency - недостаток по результатам evaluation Откуда взялось совместное использование отделами? |
Наверное, имелось в виду "requests for rectification in case of any deficiences identified" |
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%F1%EE%E3%EB%E0%F1%EE%E2%E0%ED%E8%E5 согласование - воен. integration |
|
link 4.03.2016 10:25 |
Нет, Rengo, вообще-то, там указано, что это объединение ТС по одной заявке на нужды нескольких отделов |
Логика у Вас такая же "железная", как и варианты переводов. Даже если там "integration" указано правильно, то это слово имеет как минимум 20 значений. Ни про какие заявки или отделы там не говорится. |
|
link 4.03.2016 11:39 |
В отличие от вас, Rengo, моя логика ориентируется на смысл, а не на то, чтобы повернуть так integration, чтобы оно стало лицом к лесу, как rectification. У слова integration eсть менее 20 значений: http://www.thefreedictionary.com/Integration |
Благодарю. |
You need to be logged in to post in the forum |