DictionaryForumContacts

 Jilt Dijk

link 1.03.2016 15:14 
Subject: Представление gen.
Дорогой форум,

Как будет это по-английски в данном контексте?

Договор займа
Настоящий договор содержит весь объем между сторонами в отношении предмета настоящего договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства и представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения настоящего договора.

Jilt

 trtrtr

link 1.03.2016 15:15 
Возможно, это перевод с "representations"

 trtrtr

link 1.03.2016 15:16 

 Linch

link 1.03.2016 15:18 
Well, you are not a Russian speaker, so we'll just say "presentations" meaning any oral or written presentations made by the parties.

However, "содержит весь объем" is not correct Russian. Are you sure you didn't miss any words there?

 В. Бузаков

link 1.03.2016 17:07 
trtrtr
Возможно, это перевод с "representations"

Пример
в русском варианте были заверения.
The Agreement constitutes the entire agreement between the Parties hereto with respect to the Goods and supersedes all prior negotiations, representations or agreements related to the Agreement, either written or oral

 В. Бузаков

link 1.03.2016 17:08 
С тех пор прошло несколько лет, и заверения стали представлениями...

 Jilt Dijk

link 1.03.2016 19:28 
@Б. Бузаков:

Я действительно опустил слово 'соглашений', и вместо 'обязательства и представления' должно быть: 'обязательства или представления':

Настоящий договор содержит весь объем соглашений между сторонами в отношении предмета настоящего договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения настоящего договора.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL