DictionaryForumContacts

 Alex_d5100

link 27.02.2016 17:44 
Subject: resultant hot spots nucl.pow.
Пожалуйста, помогите перевести.
resultant hot spots
Выражение встречается в следующем контексте:
- “Filtered” water passes through the pump, minimizing internal contamination & resultant hot spots

В насос поступает уже отфильтрованная вода, что сводит к минимуму внутреннее загрязнение и ...
Заранее спасибо

 paderin

link 27.02.2016 17:50 
осложнения

 Alex_d5100

link 27.02.2016 19:02 
может речь об очагах кавитации? осложнения - это очень широкое понятие

 paderin

link 27.02.2016 19:08 
скажу "случаи перегрева" - будет понятнее? кавитация у насоса именуется иначе

 Erdferkel

link 27.02.2016 22:30 

 Erdferkel

link 27.02.2016 22:40 
а можно узнать, почему “Filtered” в кавычках стоит?

 Jannywolf

link 27.02.2016 22:41 
Я бы так перевела:

...minimizing internal contamination & resultant hot spots
... минимизируя внутреннее загрязнение и образование горячих пятен

hot spot
hot spot горячая точка (в лазерном пучке) ,
горячее пятно (образующееся на поверхностях трения)
Physics (En-Ru) (for ABBYY Lingvo x5)
The English-Russian Index to the Russian-English Dictionary of Physics*. 81,000 entries.
-----
*The Russian-English Dictionary of Physics. © RUSSO, 2004, V.D. Novikov et al. 76,000 entries.

 Erdferkel

link 27.02.2016 22:52 
я бы всё-таки посмотрела в сторону паровой кавитации

 Erdferkel

link 27.02.2016 23:04 
отзываю кавитацию
только что дошло, что речь об АЭС и о контаминации
т.е. м.б. не просто загрязнение, а радиоактивное? и в результате
http://www.multitran.ru/c/m/t=578765_2_1&s1=hot spot
??

 Alex_d5100

link 28.02.2016 9:06 
Erdferkel: спасибо, я тоже склоняюсь к этой версии. кавитация в этом случае не столь важна

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo