|
link 25.02.2016 15:23 |
Subject: перевод должности gen. Помогите, пожалуйста, с переводомДолжность называется: я перевела как: Пойдет? |
Если head, то отдел какой-то укажите, подразделение. А так, с manager нужно начать. И плясать, плясать. |
зачем указывать отдел и зачем тут манагер? я б убрала лайн. лишнее это. обычно они по-англицки пишут без всяких лайнов, а ты потом сидишь и думаешь, как бы это назвать. и еще персонал можно назвать хьюман ресорсес, так моднее. |
|
link 25.02.2016 15:51 |
Спасибо! |
|
link 25.02.2016 22:00 |
If it's a corporation or large company: 'Head of Personnel* Development & Corporate Efficiency' If it's a medium-sized company or a government department: 'Head of Personnel* Development & Organisational (UK)/Organizational (US) Efficiency' Leave out 'line' altogether, as it's not required in English, and doesn't mean anything in a job title. * Many organisations began replacing the term 'personnel' with 'human resources' 20+ years ago. 'Human resources' is part of a business theory originating in America which argues that humans are just another form of resource which, like buildings, equipment and other assets, should be made maximum use of. However, in practice either term can be used. |
You need to be logged in to post in the forum |