Subject: Нужна помощь в переводе одной фразы. Заранее спасибо! gen. Пункт в соглашении по условиям платежа:30% advanced deposit before measurement (.......$), full balance payable against........ |
|
link 24.02.2016 7:06 |
опечатка. вместо advanced должно быть advance (прил.) |
Интровверт, спасибо. Такой вариант перевода норм.? Условия оплаты: 30% авансовый платеж до расчета (…….. долларов США), дебетовое сальдо, оплаченное в полной сумме составляет ……….. |
|
link 24.02.2016 7:17 |
payable - внимательнее! |
дебетовое сальдо, подлежащее оплате в полной сумме составляет |
balance посмотрите слово в словаре, ПОЖАЛУЙСТА ДРУГОЕ ЗНАЧЕНИЕ у него и кстати, с таким же успехом, это может оказаться кредитовым сальдо |
You need to be logged in to post in the forum |