DictionaryForumContacts

 lilialilia141

link 21.02.2016 11:58 
Subject: residual confounding by indication gen.
Словосочетание встречается в следующем контексте "The risk of residual confounding by indication due to association with exposure and outcome with personal history of miscarriages is very high". Корректно ли будет перевести "остаточній конфаундинг показания"?
Заранее спасибо

 Мирослав9999

link 21.02.2016 13:15 
По-моему, не только корректно, но и единственно корректно.

http://medspecial.ru/wiki/Конфаундинг+показания/

 lilialilia141

link 21.02.2016 13:18 
Мирослав9999, спасибо Вам, особенно за ссылку.

 гарпия

link 21.02.2016 15:25 
можно я ещё раз скажу..
никто из врачей, кто не знает англ. яз. (да даже если и знает), не въедет в этот термин
я понимаю, что слово, скорее всего уже закрепилось в интернете, но неужели нельзя написать по-человечески?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL