DictionaryForumContacts

 Geoscientist_777

link 17.02.2016 12:23 
Subject: перевод O&G
Привет всем!

подскажите как правильно перевести "Оперативный подсчет запасов нефти и растворенного в нефти газа "

 Liquid_Sun

link 17.02.2016 12:32 
Current appraisal of recoverable reserves of crude and gas dissolved in crude oils.

 Val61

link 17.02.2016 16:44 
Будет немножко проще переводить, если знать, что вообще такое "оперативный" подсчет запасов и чем он отличается от "не-оперативного", согласно действующей в РФ НТД. Вообще, термин строгий (вплоть до статьи УК). А делов-то всего - спросить у Нашего-Всё, товарища Гугла.

Ну да ладно, некоторых не только на рутрекере забанили, так что подскажу.

Объектами государственной экспертизы оперативного изменения запасов являются:
Материалы по оперативному изменению состояния запасов, произошедшему в течение года в результате геологоразведочных и эксплуатационных работ или переоценки для внесения изменений в государственный баланс запасов на 1 января следующего за отчетным года

 10-4

link 18.02.2016 9:22 
Annual updates to oil and dissolved gas reserves.

 Liquid_Sun

link 18.02.2016 9:28 
К размышлению о вопросе оперативности и подсчетов http://web.mit.edu/ceepr/www/publications/reprints/Reprint_180_WC.pdf

 10-4

link 18.02.2016 9:32 
Это не совсем отвечает российским реалиям. Лучше не путать.

 Liquid_Sun

link 18.02.2016 9:34 
Перевод делается для не-российских реципиентов вообще-то.

 Val61

link 18.02.2016 11:23 
Перевод делается для не-российских реципиентов вообще-то.

Это не имеет значения. В данном случае мы имеем дело с российской реалией и желательно передать ее дух и букву как можно точнее. Работающие в РФ экспаты, к слову, понимают данную работу (оперативный подсчет запасов) именно так, как ее написал 10-4. Я тоже считаю, что это очень точный перевод.

 Liquid_Sun

link 18.02.2016 11:30 
Вот совок в голове умрет с последним, кто родился до 26 декабря 1991 года...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL