Subject: cold shower gen. Помогите перевести cold shower в следующем предложении: After the election, though, a cold shower fell upon those who put faith in election platforms. Заранее спасибо!
|
отрезвление |
холодный душ никак не вписать? |
|
link 12.02.2016 13:21 |
Как бы то ни было, но после выборов приняли холодный душ те, кто верили в предвыборные платформы. ---- |
или лучше "окатили холодной водой". |
"постигло горькое разочарование", например |
нет, из опыта переводческого сообщества :-) |
|
link 12.02.2016 13:25 |
Из брандспойтов. ---- |
передам переводческому сообществу :-) |
Добрый день! согласен с вариантом ---- "постигло горькое разочарование" --------------- |
еще вроде бы говорят "горькое (?) прозрение" |
I'm flattered, stoked, and beyond honored to have my answer approved by Oz_MaLL :-) |
в русском же есть почти полные аналоги/соответствия, и тоже с водой: окатить холодной водой вылить ушат холодной воды |
You need to be logged in to post in the forum |