Subject: по/в виде gen. Здравствуйте.Это конкурс среди сотрудников компании по самому большему объёму продаж в виде подарочного сертификата. It is a tender among the employees on the biggest sales volume in terms of gift voucher. Как ещё можно по-английски сказать "по самому большему объёму продаж"? |
tender? |
"тендер" тут совершенно непригодное слово |
как вариант: sales result contest / sales volume contest |
competition, race |
а я не поняла, о чём речь... сертификат дают победившему? или сертификат продают как товар и смотрят , кто их больше продал? |
\\\ конкурс среди сотрудников компании по самому большему объёму продаж в виде подарочного сертификата простите, а кто "в виде подарочного сертификата"?? конкурс? да не, не может быть конкурс в виде сертификата |
"biggest sales volume in terms of gift voucher" - звучит как будто продают эти сертификаты. Надо перефразировать. |
а в оригинале и звучит так, как будто их продают мне до сих пор непонятно, что хотели сказать авторы несмотря на все разъяснения и комментарии и переводы коллег |
а с другой стороны - все просто сказано "конкурс ... в виде сертификата", значить так и надо переводить... пусть потенциальный противник голову сломает.. :0) |
tumanov, Я думаю имеется в виду что-то вроде этого: Это конкурс на самый большой объём продаж, который проводится среди сотрудников компании. Победитесь конкурса получит подарочный сертификат. |
tumanov, trtrtr, Вы совершенно правы. (Это конкурс на самый большой объём продаж, который проводится среди сотрудников компании. Победитель конкурса получит подарочный сертификат.) Вот дали такое предложение на перевод и крутись как хочешь :) |
а чего ты ожидала? ты переводчик, ты и крутись. не забесплатно же. |
Wolv, опыт подсказывает, что люди ходят на форум не за здравым смыслом, а за сочувствием иногда даже больше за сочувствием, чем за решением проблем. в общем, ровно как в книжках про девушек пишут ;) |
Я так понимаю, товар - это сертификат. Например, многие компашки продают подарочные сертификаты на свои услуги... |
главное, чтобы в шкафу убираться не приходилось ... а остальное - это ерунда конкурс в виде сертификата +++ |
Возможно, у Ольги есть какая-то дополнительная информация, но в исходном предложении нет ничего о награждении победителя подарочным сертификатом. Напротив, там довольно внятно написано, что надо продать покупателям как можно больше сертификатов данной компании/магазина. |
вот уж "как можно больше сертификатОВ" там никак не написано. там внятно написано "в виде подарочного сертификата". адын штукЪ. |
конкурс ведь один было бы несколько конкурсов, они были бы в виде "сертификатОВ".. |
требовать от менеджеров соблюдения всех падежов, когда здесь у многих филологов с грамотностью большие проблемы?? |
тут не в падеже грамотности дело тут причинно-следственности падеж заключился |
скорее просто падеж ясенности ввиду несоотнесения чего-то с чем-то |
Да уж... тут пало всё что можно |
Как ещё можно по-английски сказать "по самому большему объёму продаж"? by the biggest sale volume |
нада написать sales contest и так ясно, что надо продавать больше, а не меньше, чтобы выиграть |
|
link 11.02.2016 1:06 |
As it's not clear what the сертификат relates to I'm not sure I'm translating this bit correctly, but you'd have to rephrase it slightly in English: '(It is/It's) a contest between (a/the) company's employees to see who can achieve the greatest volume of sales. The winner will receive a (gift certificate (US)/gift voucher (UK)).' |
yeah, what's not clear is whether this gift certificate is the winner's prize OR the item they have to sell a lot in order to win the bloody thing |
|
link 11.02.2016 2:30 |
I know. I think the idea is, you apply for a certificate which allows you to compete against others to buy up as many of Bill Gates' companies as possible, and the one who buys the most gets a gift in the form of Bill's wife. Strange indeed. |
*сказано "конкурс ... в виде сертификата", значить так и надо переводить... пусть потенциальный противник голову сломает..* Пусть заказчик перевода поймет, с кем он тут имеет дело. "Отродясь такого не бывало, и опять то же самое." |
|
link 11.02.2016 6:42 |
неточная цитата детектед даёшь гуглёж! |
не знаю, будет ли оригинал тут. если и не будет, то хотя бы будет что-то не менее интересное. http://delo.ua/world/izbrannye-citaty-viktora-chern-147176/ |
*неточная цитата детектед* - Неужели? На Wiki брал... И там контрафакт, что ли?! |
Спасибо всем за помощь! Мне удалось добраться до истины. Речь идет о конкурсе между сотрудниками. Кто сможет больше продать продукции, тот получит подарочный сертификат (что уж подразумевается под этим сертификатом, мне не ведомо :) ). |
я думаю, на этот сертификат победитель тут же в магазине отоварится - всем профит. |
Точно, все в семью:) |
You need to be logged in to post in the forum |