Subject: смолы; герметики chem.comp. Прислали перевод с терминами, где "смолы" дают как sealants. Потом следуют "герметики" (которые я всегда, еще давно, переводил как sealants).Заказчик настаивает на предоставленной клиентом терминологии (смолы = sealants). Как тогда давать "герметики"? В словаре уйма вариантов - и sealers, и encapsulators, и многое другое... Спасибо. |
Может быть, но попробуй убеди... |
Тогда пусть герметики будут resins. Раз настаивает... Тыкать вас носом в то, что герметики (согласно словарю) не resins, он все равно не сможет, ибо в словаре первой строкой будет написано sealants... |
*(и наоборот, утверждать, что resins - не герметики, а смолы у заказчика не будет никакой возможности, поскольку он настаивает...) |
Он все поставил с ног на голову - ведь sealants это категория, а резинс - частный случай. |
Странный какой-то у вас заказчик. То у него смолы - sealants, то гели - fluids... |
You need to be logged in to post in the forum |