DictionaryForumContacts

 Zabiya

link 13.10.2005 6:22 
Subject: заявление о повинной law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Поводами к возбуждению уголовного дела служат ..... и заявление о повинной

Заранее спасибо

 kintorov

link 13.10.2005 6:26 
Reasons for instigation of a criminal case are ... and the statement of confess of the guilt. VERY IMHO

 Squirell

link 13.10.2005 6:30 
confession statement

 Пол

link 13.10.2005 7:25 
есть такой специфический термин - plea of guilty.
в криминальном праве(уголовном) - грамотнее всего использовать именно ЕГО

 Squirell

link 13.10.2005 8:24 
Пол, о чем вы говорите? Речь идет не о судебных процедурах, а только лишь об основании возбуждения уголовного дела. plea of guilty - это признание подсудимого!!
Заявление о повинной - добровольное сообщение лица о
приготовлении к преступлению, покушении на преступление или совершенном
им преступлении, когда об этом еще не было известно органу дознания,
следователю, прокурору

 ms801

link 13.10.2005 16:33 
I agree with Squirell: confession statement is made before any court proceedings are initiated. In fact, sometimes a confession statement may not lead to any indictment, so there won't be any plea.

Also, a confession statement may be suppressed by the judge in certain cases (like when it was not given voluntarily or after the defendant properly requested but was denied counsel). So, I would stay with Squirell's "confession statement."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo