Subject: setting B/W heat.exch. Всем доброго дня! Помогите, пожалуйста, перевести setting B/W, контекст - чертеж выходного охладителя (after cooler) теплообменника, перечень материалов, указаны такие материалы, как опорная пластина, рубчатая пластина, фланец, заклепка, и среди прочего, вот это слово. Заранее благодарю!
|
B/W - backwash? |
Полагаю, что нет, поскольку (и это я забыл указать, прошу прощения), что эта setting B/W оцинкована горячим способом (hot dip galvanized) |
не может это быть back wall? |
указаны такие материалы, как опорная пластина, рубчатая пластина, фланец, заклепка, и среди прочего, вот это слово. То есть, набор русских названий и среди них английское название? |
без контекста setting B/W может означать и black & white setting |
в ином контексте setting B/W не гуглится |
Нужен оригинал текста Иначе только остается предположить, что это setting B/W ... is hot dip galvanized.. что? - setting К сожалению, на этом форуме столько вопросов, в которых отдельные слова произвольно вырезаны из контекста, что,, похоже, и этот вопрос из их числа.. Выдайте контекст, пожалуйста.... |
ох ты ж ё... это небось BOLT & WASHER |
Поддерживаю гипотезу |
однажды мне в чертеже встретилось такое (только не заглавными буквами) для обозначения "between" тоже втроем с коллегами всю голову сломали, пока догадались (но это инженер еще должен подтвердить, что догадка верна ;) |
аскер меж тем хранит гордое молчание)) |
битвина трудно загальванировать :0) |
You need to be logged in to post in the forum |