|
link 5.02.2016 5:38 |
Subject: Акционерное общество gen. Добрый день, помогите пожалуйста перевести верно на английский Акционерное Общество для сертификата. В прошлом году компания была ОАО и на сертификате было указано JSC , в этом году стала АО
|
так а что должно поменяться? как была joint smoking company, так и осталась ... нет? |
|
link 5.02.2016 5:46 |
по идее остается также, но для уточнения решила по интересоваться . Вариантов много joint-stock company, stock company; joint company; понятно что одно и тоже, нужны только заглавные буквы |
Эта тема обсуждается раз в неделю новичками (остальные давно обсудили и сделали каждый для себя выводы, иногда разные). Посмотрите по поиску, почитайте, сделайте свой выбор в зависимости от ситуации. |
если такой вариант перевода всех в компании устраивает, то с этого года она JSC в чистом виде, а вот раньше надо было писать OJSC (но очевидно это не имело практического значения) |
|
link 6.02.2016 13:33 |
joint smoking company АХАХАХ!!! явалялсо))) |
You need to be logged in to post in the forum |