|
link 2.02.2016 8:10 |
Subject: Название договора! gen. Помогити перевести название - Thomson Reuters Global Agreement Desktop Pricing Letter.
|
Never judge a book by its cover, Never translate a title without the content. |
|
link 2.02.2016 8:49 |
даже content договора не способствует перводу этого заглавия... |
ну значит не судьба ;) |
Посмотрите ст. 2 (предмет договора, если ст. 1 - определения). Там написано. Кто кому за что почем. |
letter - письмо (документ) desktop pricing (нужен конь-текст, скорее всего у вас там речь идёт о virtual desktop, но это только моё предположение) значицо, письмо с расценками на вот эту услугу virtual desktop. Далее Global Agreement. Компания существует не сама по себе в вакууме, у неё есть партнёры и покупатели во всём мире, все операции по тем или иным услугам идут в соответствии с установленными договорённостями. Одна из этих глобальных договорённостей - о расценках на virtual desktop pricing. Что за компания, о кот. у вас речь? - Thomson Reuters это я так, смысл накидала |
но опять же, либо эта компания продаёт эти десктопы, либо покупает это опять-таки надо найти в контексте и правильно написать заголовок |
|
link 2.02.2016 9:27 |
спасибо!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |