DictionaryForumContacts

 whereEva

link 1.02.2016 11:16 
Subject: ударение в японской фамилии Ниши jap.
Всем привет!
Как проверить, на какой слог ударение в японской фамилии Ниши? (Кацудзо Ниши)
Спасибо!

 

link 1.02.2016 11:37 
Никак, если иероглифа нет. В японском тоническое ударение. Оно зависит от чтения иероглифа, а оно, в свою очередь, от начертания.
И не "Нишы", а "Ниси". Вы же не пишете "Хирошима" и "Шимоносэки"?
На первый сойдет.

 edasi

link 1.02.2016 13:39 
Обычно слово НИСИ (Запад) слышится русскому уху с ударением на первом слоге. При русификации его так и рекомендуется произносить: ни́си.

 edasi

link 1.02.2016 13:41 
Ох, зря я встрял.
Вопрос-то был, не как произносить, а как проверить. Не знаю.

 rpsob

link 1.02.2016 18:13 
Обычно в двухсложных яп. словах ударение ставится на первом слоге.

 

link 1.02.2016 18:56 
Этот ваш Кадзуо Ниси -- историк архитектуры или литературовед?

(Оба нашлись. 西 和夫( ニシ カズオ ) Nishi, Kazuo.
И таки да, "запад". Первая мора произносится низким тоном, вторая - со средним, т.е. с повышением. На слух ударение как бы на втором слоге.

URI : http://rns.nii.ac.jp/nr/1000010049687

研究者リゾルバーID:
1000010049687

科研費研究者番号:
10049687

研究機関:
神奈川大学/工学部/ (KAKENから)

研究分野:
(KAKENから)建築史・建築意匠/建築史・意匠/日本史/都市計画・建築計画/美術史

研究キーワード:
(KAKENから)障壁画/御用絵師/家替/能生谷/中ノ俣/絵師/民家/集落/内裏/御用絵師三谷家/桑取谷/二条城本丸御殿/二条城本丸殿/編年/料紙寸法/普請/円満院宸殿/大覚寺宸殿/画題/福岡藩御用絵師/下関赤間神宮/聖衆来迎寺/御用絵師尾形家/片山尚景/聖護院書院・宸殿/園城寺光浄院・勧学院/南禅寺/名古屋城本丸御...

 

link 1.02.2016 19:04 
ЗЫ, проверено по Kenkyūsha's New Japanese-English Dictionary (新和英大辞典) 4 изд., 1974, и Японско-русскому словарю Лаврентьева, Немзера, Сыромятникова и др., 4 изд., 1984 (там тонизация по Сыромятникову -- 0, что совпадает с Кэнкуся).

 Marie_D

link 1.02.2016 22:01 
Как проверить?

можно тут - http://ru.forvo.com/

http://ru.forvo.com/word/西/#ja - вроде оно?

 Olga_Lari

link 2.02.2016 2:04 
龍 , вы невнимательны) Не Кадзуо там, а Кацудзо)

А по сабжу: "ударение" зависит в первую очередь от самого иероглифа и смысла.
Вот, пишут наглядно на одном из форумов:

Иероглифы и две азбуки в японском языке нужны как воздух. Без иероглифов он бы превратился в страшную кашу, т.к. в нём гигантское количество омонимов и весь текст пишется сплошняком, без пробелов. Типичный пример - かみ(kami). Что это обозначает? У этого слова 5 разных значений: Верх 上(kami), Бог 神(kami), Бумага 紙(kami), Князь 守(kami), Волосы 髪(kami). В устной речи эти слова отличаются вокальными ударениями (мОрами). На письме через слоговую азбуку смысл передать будет сложно. Поэтому без иероглифов никак. watashi wa kami wo kiru わたしはかみをきる. Вот как это на кане выглядит. Ничего не понятно, что я режу: Бумагу, бога, убиваю князя, или подстригаю волосы. Ясность приходит только с иероглифом. 私は髪を切る - теперь смысл очевиден: я подстригаю волосы.

 

link 2.02.2016 8:51 
Таки да, обчитался. 西 勝造.
Но фамилие таки "запад".

 whereEva

link 2.02.2016 16:41 
Спасибо! :)

 edasi

link 3.02.2016 7:28 
Князь 守(kami)

У иероглифа 守 ("защищать") как будто бы нет куна "ками".

 Toropat

link 3.02.2016 7:36 
Яркси дает 守 в том числе как [ками] "правитель провинции; князь" с пометкой (ист.)

 edasi

link 8.02.2016 7:27 
И правда, в учебном словаре иероглифов Фельдман-Конрад за 守 числится также злосчастное "ками" - правитель провинции или князь с пометкой ист.
Думаю, сейчас очень мало японцев, которые это знают. Недавно, будучи в Японии спросил у одного образованного аборигена об иероглифе 棟. Ответил, что это ДО: (когда стоит на втором месте), билдинг (это уже приблизительно, но в конкретном случае было допустимо). А кун-ёми? - спрашиваю. Полез в мобильник выяснять.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL