DictionaryForumContacts

 Marina131211

link 27.01.2016 16:03 
Subject: 25 ноября после разговора с сыном по его просьбе я пошла по адресу его бывшего места проживания gen.
блин длинно и голову сломала уже, что перед чем поставить. Хелп :(

 YGD

link 27.01.2016 16:10 
Лёхко!
November 25 after a conversation with his son at his request, I went at his former place of residence

 Marina131211

link 27.01.2016 16:14 
спасибо огромное! исправила

 Maria__7

link 27.01.2016 16:17 
мой вариант перевода.
After talking to my son on November 25, I went to his former place of residence at his request.

 YGD

link 27.01.2016 16:22 
Марина, не благодарите. Гугл-переводчик решает. Собственный моск я решил в данном случае не напрягать, Вы же свой тоже не напрягали, правда?

 Yippie

link 27.01.2016 16:55 
А нельзя ли более понятно, но по-русски?
"по его просьбе" к чему у вас относится?
Вас сын попросил поговорить? Или он попросил пойти? Вы это, запятые поставьте...

 Marina131211

link 27.01.2016 17:00 
YGD, у вас,видимо, других мест для демонстрации своего не очень "поточенного" ума нет.

 гарпия

link 27.01.2016 17:31 
а разговор и посещение квартиры были в тот же день? или 25 число относится только к квартире?

 YGD

link 27.01.2016 18:25 
Мариночка, а что такое "поточенный"? А Вы в каком классе учитесь? Для любителей контекста неплохо бы привести учебник и номер упражнения, с которым нужно Вам помочь.

 YGD

link 27.01.2016 18:28 
Хотя, я тут не обратил внимания на дату в нике... Если 131211 - это дата рождения, и Вы в столь юном возрасте уже так лихо пользуетесь интернетом, прекрасно для этого возраста пишете и читаете, и даже пытаетесь изучать английский, то я могу только снять перед Вами шляпу и принести нижайшие извинения за свой невольный сарказм.

 Denis888

link 27.01.2016 18:31 
Шикарная ветка. Царство сарказма

 Wolverin

link 27.01.2016 18:45 
ну хоть не маразма. yet.

но это впереди (с)

 Denis888

link 27.01.2016 18:47 
Аскер очень бойко наоткрывала серию забавных тем... точно домашку норот решает

 San-Sanych

link 27.01.2016 19:00 
Суммируем

Объяснительная записка и не только

25 ноября после разговора с сыном по его просьбе я пошла по адресу его бывшего места проживания. Открыв дверь в парадную и на этаже через домофон, датированный 14 ноября, я проникла по месту прописки и проживания. Там меня и повязали.

 натрикс

link 27.01.2016 20:21 
*Там меня и повязали.*
не дочитал, Сан-Саныч...
там еще не повязали. там просто (по-доброму) предупредили и гематомы не теле оставили...

 San-Sanych

link 27.01.2016 20:24 
...это было уже потом...во второй серии :)
...не думай о секундах свысока (у-у-у).

 wow2

link 27.01.2016 20:26 
гематомы на тело наносили химическим карандашом

 Syrira

link 27.01.2016 21:16 
А что там делал Дубов Павел Сергеевич? Это он был с химическим карандашом?

 Wolverin

link 27.01.2016 21:22 
ДПС? - мимо проезжал.

 Costyashek

link 27.01.2016 21:26 
Вот именно поэтому я никогда не беру в перевод судебные протоколы. Их неповторимый стиль славится своей специфичностью и непонятностью даже носителям, не говоря уже о переводчиках.

 Amor 71

link 27.01.2016 21:28 
А я подумал, здесь серьезные люди ведут серьезное обсуждение.
тьфу.

 Wolverin

link 27.01.2016 21:29 
"никогда не беру в перевод судебные протоколы"

- ну так это если можно отказаться. а если ты в штате, тоже не возьмешь? сколько мы тут видели примеров такого насилия...
† Thread closed by moderator †

Get short URL