DictionaryForumContacts

 Vikkk

link 23.01.2016 13:32 
Subject: performance apparel gen.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте " performance cross training appparel" и в др описаниях спортивной одежды
Заранее спасибо!

 Shumov

link 23.01.2016 13:37 
performance относится к cross training

 leka11

link 23.01.2016 15:50 
одежда для эффективного (?) кросс-тренинга
про кросс-т. см.
http://blog.arearun.ru/pravila-bega/kross-trening-raznoobrazie-v-trenirovochnom-processe.html

 Shumov

link 23.01.2016 16:39 
performance training - это buzz-word в маркетинге спорта. по идее это означает "тренировка с прицелом на определенный результат". В контексте описания спортивной одежды (каталог?) сгодится любое пафосное прилагательное: (высоко)интенсивный, профессиональный и т.п.

 Vikkk

link 23.01.2016 16:42 
Спасибо, я тоже так думал вначале, но потом засомневался... Это сочетание встречается довольно часто. Как, например перевести в данном контексте:"developer and manufacturer of high performance sports equipment and apparel"? Экипировка для эффективных занятий спортом?

 Vikkk

link 23.01.2016 16:44 
Shumov, спасибо большое, Ваш вариант, на мой взгляд, подходит больше.., :)

 leka11

link 24.01.2016 16:52 
там не просто "занятий спортом", не зря же производители указали - cross training (кросс-тренинг), т.е. она подходит для чередования в процессе тренировки различных видов спорта
в ссылке, которую я привела. говорится
"Кросс-тренинг – это смешивание разных видов спорта с целью встряхнуть привыкшие к однообразному виду нагрузки мышцы. ....
и указываются различные сочетания:

Бег и единоборства
Бег и велосипед и др.

т.е. эта спор. одежда отвечает требованиям к одежде для бега и для единоборства, например.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo