DictionaryForumContacts

 Nastjuna

link 13.01.2016 19:54 
Subject: Очень нужна помощь с переводом! law
7.1 The obligations of the Seller hereunder are full recourse in nature, but without prejudice thereto it is intended that the Outstanding shall primarily be discharged by:
(a) the delivery of FUEL OIL under the ZEKOIL Offtake Contract in accordance with the terms of the ZEKOIL Offtake Contract (together with a full set of contractual documents for each delivery as provided for in such contract).

Перевожу трехсторонний договор о поставке нефтяного топлива. В данном предложении не понятно, как корректно перевести фразу "full recourse in nature". О чем это вообще? Может, кто-то компетентен в подобной терминологии.

Заранее спасибо!

 wow2

link 13.01.2016 20:00 
(что ж это за три стороны в поставке нефтяного топлива, у которых сообща денег не нашлось на компетентного переводчика)

 CCK

link 13.01.2016 20:26 
Абалдеть, зеки уже ойл качают!

 Décodage

link 13.01.2016 21:26 
За неисполнение обязательств по настоящему ...(документу) Продавец несёт ответственность всем своим имуществом, при этом без ущерба существующим правам задолженность должна быть выплачена в первую очередь:
а) посредством поставок нефтяного топлива по стратегическому договору с zekoil и в соответствии с условиями этого договора ( вместе с полным комплектом документации, предусмотренной по этому договору).

 Andy

link 14.01.2016 0:04 
Кстати, ZEK OIL действительно существует (пока) http://www.nge.ru/abonents_card_84088.htm.

 Nastjuna

link 14.01.2016 7:13 
Спасибо всем за комментарии!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo