Subject: адекватный перевод видов матрешек arts. Сейчас существует множество видов матрешек – семеновская, мериновская,полховская, вятская. Самыми популярными считаются Майдановские (из Полхова Майдана) и Семеновские матрешки. Как адекватно перевести эти названия? |
Здесь только транслитерация работатет, так же как и слово "матрешка" не переводится, и прочее. |
из вики: Areas with notable matryoshka styles include Sergiyev Posad, Semionovo (now the town of Semyonov), Polkhovsky Maidan, and Kirov /который Вятка/. |
Чаще говорят Russian doll, и это означает именно матрешку. Слово matryoshka достаточно труднопроизносимо. Было потешно, по российскому ТВ был анонс будущей передачи Малахова, посвяшенной русской девочке, когда-то давно удочеренной американской семьей. Ей примерно 19, она не говорит по-русски. В съемках она показывает свою комнату, берет с полки матрешку, говорит "This is my Russian doll". Переводят: "Это мои русские игрушки" |
Russian doll - точно слышал именно такой вариант в Европах |
You need to be logged in to post in the forum |