DictionaryForumContacts

 Шанька

link 26.05.2004 3:45 
Subject: electricity interconnections
Привет!

Кто знает, что это означает в след. контексте:

Same considerations are valid also for the electricity interconnections and infrastructure investments. Interconnections are important in the sense that they contribute in meeting growing demand, in savings on investments and operation costs, as well as establishing better relations. Interconnection related activities are gaining further momentum and importance in today’s competitive markets.

Что же это за деятельность такая, влияющая на конкурентный рынок? :-/

Заранее спасибо.

 Ho

link 26.05.2004 3:59 
interconnections - линии электропередачи для межсистемной связи - соединяющие системы электроснабжения например различных штатов США и провинций Канады.

 Шанька

link 26.05.2004 4:53 
спасибо :)

Может, не совсем в тему, но увидев написание фамилии Sukhopleschenko, у меня опять возник вопрос, который, на самом деле, интересовал меня давно:

как правильно передать букву "щ" на английский?

есть варианты sch & shch.
Я придерживаюсь последнего.

 Ho

link 26.05.2004 5:04 
Я тоже придерживаюсь (shch).
Но где Вы видите эту фамилию?(Усиленно верчу головой):))

 Шанька

link 26.05.2004 5:14 
"Но где Вы видите эту фамилию?(Усиленно верчу головой):))"

не переусердствуйте, этому форуму Ваша голова ещё пригодится ;-) наберите UCTE, увидите :-))

 Ho

link 26.05.2004 5:46 
Такую голову не жалко. Никак не сообразит, где набрать-то.
Набрал в Гуглах и утонул в ворохе ссылок на организации под этим акронимом.
Но фамилия вызывает сомнения сама по себе.
Может это Сухоплешенко по немецки?

 Шанька

link 26.05.2004 6:19 
poor ho, it's my fault...i meant Multitran not Google, sorry...

 Yuri

link 26.05.2004 13:47 
from horse's mouth:
Поясню - фамилия моя пишется через ЩА. А сочетание sch - просто так решил писать свой адрес в емайле - меньше букв. А то и так уж длинНННная. Транслит же для "ЩА" предпочитаю "shch". Как в зарубежном паспорте. Недеюсь, все вопросы сняты.
Как кто-то заметил однажды, нет такого слова в украинском языке, которое бы не могло стать фамилией.
По поводу interconnection - суть в том, что синхронная работа энергосистем, как я понимаю, предполагает возможность трансграничных перетоков электроэнергии - что оказывает воздействие на конкуренцию на энергорынках - и не всегда положительную (как считают некоторые), но в целом может способствовать снижению цен и более эффективной работе энергосистем.

 V

link 26.05.2004 14:18 
Yuri, just for your peace of mind, a true life story: когда-то давно, ещё задолго до Несист. Словаря, Палрусланыч Палажченко не то в командировке, не то отдыхая от трудов праведных находился с группой товарищей в Таиланде, и местные люди ну НИКАК не могли произнести его сложную фамилию.
Он тогда, видя их мучения, сказал их пахану: OK, Never mind, just call me Willie :-))

 Yuri

link 26.05.2004 14:54 
2V: ta. I wonder if they were able to say "willie" - ;).
As to the discussion, my never mind, I'm used to having it. I even like it. After all, I've had it for over forty years.

 Шанька

link 27.05.2004 4:34 
2Yuri: Вы уж извините меня, что я Вашу фамилию в пример привела, как-то неудобно получилось, будто за Вашей спиной Вас обсуждала, хотя это не так, но всё равно неудобно, сорри. И как-то ещё помнится на Вы с Вами перешла на каком-то форуме, но по постам не скажешь сколько кому лет, но судя по всему Вы не обиделись, чему я очень рада :-)

спасибо за разъяснения по поводу энергосистем, далекая я от этой темы, честно говоря, так что - что-то понятно, а что-то и нет.

с уважением,

шанька

 Yuri

link 27.05.2004 8:31 
2шанька - no hard feelings. Насчет энергосистем - я тоже далекий, просто приходится по мере возможности вникать.
можно почитать дОклад на сайте Coudert Brothers по европейской энергосистеме - мои первые книжки. Там, кстати, и про нашу электроэнергетическую реформу есть, если надо, конечно.
http://www.coudert.com/publications/default.asp?action=displayarticle&id=39

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo