|
link 6.01.2016 9:28 |
Subject: please help with sentence notar. Помогите пожалуйста перевести предложение.Спасибо! In case of a conflict between the wording of this Contract Signature Document and the other documentation, this document shall prevail Мой вариант: |
А что именно Вас смущает/сомневает? |
На правах "удочки": тут про преобладающую силу документа. |
wording - формулировки, а не содержание |
|
link 6.01.2016 15:31 |
В случае разночтений между положениями настоящего Договора и положениями других документов, преимущество имеет настоящий Договор. Не надо "договорного документа с подписью" :-)) . |
а может быть, что под словом Signature подразумевалось "ключевой"? Key/strategic/critical document. |
shall prevail - имеет преимущественную силу |
Коллеги (не Алекс), А как вы думаете, почему в договорах встречаются слова с заглавных буков? С чем это может быть связано?:) ЗЫ. аскер-то, понятное дело, утомлённый тяжким трудом написания словарных статей, давно спит под ёлкой.. |
You need to be logged in to post in the forum |