Subject: until notice of the Company having revoked the same gen. Пожалуйста, помогите перевестиuntil notice of the Company having revoked the same shall have been received by the said Attorney or by the Company Secretary to whom all inquiries regarding its validity should be addressed whichever is the earliest. Выражение встречается в следующем контексте:< Настоящая Доверенность действительна до четвертого февраля 2015 года включительно или до тех пор, пока notice of the Company having revoked the same shall have been received by the said Attorney or by the Company Secretary to whom all inquiries regarding its validity should be addressed whichever is the earliest. Заранее спасибо |
Смысл, кмк, примерно следующий: ...пока указанный Attorney или Секретарь Компании не получат извещение от Компании, отзывающее эту Доверенность, причём все претензии, касающиеся её действительности должны быть адресованы либо Attorney, либо Секретарю, в зависимости от того, кто получил извещение раньше |
whichever is the earliest - в зависимости от того, что наступит раньше: 4 февраля или получение извещения т.е. если извещение получено 2 февраля, то доверенность действительна до 2го, а если оно получено 5 февраля, то доверенность действительна до 4го |
Да, вы безусловно правы - mea culpa |
You need to be logged in to post in the forum |