Subject: ОФФ Нужна ссылка на правила перевода названий на английский язык gen. Например, ООО "Тороговый дом "Ирландия"Правильно ведь будет Ireland, Trade House, LLC/LTD? |
Бу-го-га... Ушел за вентилятором да парой лопат :LOL |
А что смешного? Вместо смеха, исправьте, если неправильно! |
Смешного то, что тема уже не раз поднималась:) |
ну два слова написать (исправить, например) или ткнуть носом на предыдущие темы - много времени не займет, правда? |
ТС, вы пользоваться поиском не умеете? www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=287114&l1=1&l2=2&SearchString=�������� ������� ����� �� ����������&MessageNumber=287114#mark |
напр. http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=325816&l1=1&l2=2&SearchString=%CE%CE%CE&MessageNumber=325816#mark или забейте в поиск ООО по форуму и выбирайте нужную тему |
Меня не ООО интересует, а именно названия, в которых присутствуют названия стран. |
TVCI, не кипятитесь :) Во-первых, ОФФ Во-вторых, ваше последнее уточнение никак не отражено в изначальном вопросе. В-третьих, это всё равно ничего не меняет и едем по накатанной - уставные, транслит :) |
Это понятно, а если не дают уставное название, то все равно транслитерация и это будет выглядеть так: Torgovy Dom Irlandiya? Ужас!:) |
..., OOO :LOL |
Если нужны какие-нибудь действующие правила - в той ветке была ссылка на правила системы SWIFT. По ним получается именно Torgovyj dom "Irlandiya", OOO. |
Ладно, значит я была неправа и все нужно транслитерировать. Но мне сложно принять транслитерацию к названиям стран. Мне кажется, что они должны переводиться, а не транслитерироваться. |
С собой-то ладно - вы потом это же заказчику попробуйте обосновать. Если чё - присылайте сюда - воспитаем... :LOL |
Если нет ссылки на название в уставе, даю оба варианта, вариант с переводом, а не транслитерацией, в скобках. |
You need to be logged in to post in the forum |