DictionaryForumContacts

 FoXx

link 17.12.2015 18:30 
Subject: while i don't get there for fans gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
while i don't get there for fans
Выражение встречается в следующем контексте:
while i don't get there for fans, at least i communicate a little like that
Заранее спасибо

 wow2

link 17.12.2015 18:35 
контекста прямо скажем недостаточно
(требуются навыки ясновидения чтобы понять что там кроется за местоимениями there и that. и то же самое fans - это там вентиляторы? фанаты-поклонники?)

 FoXx

link 17.12.2015 18:36 
Фанаты

 wow2

link 17.12.2015 18:37 
вы ответили на один вопрос из трех, ура

 wow2

link 17.12.2015 18:41 
(давайте сразу ссылку на оригинал - любой толковый переводчик выжмет из нее все что нужно в тыщу раз быстрее, чем вы это донесете сюда по частям)

 FoXx

link 17.12.2015 18:47 
Я нашла ошибку, прошу прощения. Ссылки нет.
-There's a lot of news about you lately so, I'm so happy. I miss you and I can see you through them!
-While i don't get there for fans, at least i communicate a little like this!

 wow2

link 17.12.2015 18:57 
вы явно не понимаете трудностей: приведенная вами в 21:47 предыдущая строка _никак_ не отвечает на вопросы. и исправление that/this тоже ничего не проясняет.

если нет ссылки - давайте сразу большой кусок текста (например 2000 знаков) до искомой строки, и немного после.

 Local

link 17.12.2015 19:17 
Речь видимо идет о хождении важной персоны на свой экаунт в фейбуке, твиттере иди еще куда-то, где новости об этой персоне появляются при ее собственном участии.

Персона польшена внманием и отвечает примерно "я вообше-то хожу туда не ради фанатов" (ха-ха, так мы и поверили) "но я рад (раз так получилось что вы случайно читаете мои совершенно интимные дневники, ай-ай-ай ) что могу немного информировать вас о себе"

 Amor 71

link 17.12.2015 20:01 
///вы явно не понимаете трудностей: приведенная вами в 21:47 предыдущая строка _никак_ не отвечает на вопросы. и исправление that/this тоже ничего не проясняет. ///

Вовочка, где трудности?
I can see you through them - through news about you
like this - вот прямо как сейчас с тобой.

Если еще будут вопросы, вовочка, фил фри ту аск.

 гарпия

link 17.12.2015 20:05 
ньюсы вроде как неисчисляемые...

 johnstephenson

link 17.12.2015 22:27 
The English in this is poor, so it's either been written by a native with very poor English, or (probably) by a foreigner attempting English.

And 'news', despite having an 's' on the end, is singular (uncountable), as гарпия says -- not plural.
"Tonight's news is [not are] at 9 o'clock".

 trtrtr

link 18.12.2015 6:17 
На мой взгляд, tonight's news - отсылка к broadcast, news programme (не news per se) - мне кажется, не очень удачный пример. Но news естественно, в любом случае, будет в единственном числе.

 trtrtr

link 18.12.2015 6:20 
"This news is very, very disappointing and my thoughts are with the workers and their families."
http://www.bbc.com/news/uk-england-34509329

 johnstephenson

link 18.12.2015 9:49 
trtrtr: When I read [past tense] your comment re 'broadcast', I thought you were probably right -- but then I realised that we also say (eg) "The news from France is [not are] very bad", where there's no sense of 'broadcast' implied....

 trtrtr

link 18.12.2015 9:53 
Я имел в виду, что (на мой взгляд) во втором случае - имеется в виду "новости" (конкретная новостная информация), в первом - "программа". Тем не менее, естественно news - единственное число. Спасибо за комментарий.

 wow2

link 18.12.2015 9:57 
great discussion ... although asker apparently does not care :)

 trtrtr

link 18.12.2015 10:00 
поправка: не "конкретная новостная информация", а "конкретная новая информация", "конкретные новости".

 натрикс

link 18.12.2015 10:04 
wow2, forget the asker! we are all here to learn.
we need more proof links that "news" is always singular!!!

 wow2

link 18.12.2015 10:05 
but it's not ... not always, i mean

 johnstephenson

link 18.12.2015 11:04 
Can you think of an example of 'news' being in the plural? I've tried and can't think of any, although I could be wrong, of course.

"The news [programme] is at 9pm".
"The news is at 6pm and 9pm".
"The news broadcasts are at 6pm and 9pm".
"The news from France is bad".
"The news from France and the news about that earthquake, are bad" [but then here you're mentioning 'news' twice].
"The news are .............. " ???

 wow2

link 18.12.2015 11:06 
google "news and deletes"

 johnstephenson

link 18.12.2015 11:30 
OK, I've done that. The 'news and deletes' they refer to are obviously something to do with computers. I've no idea what it means -- but there they're referring to 'news' AND something else each time. If you say "the bicycle and car are in the garage", that doesn't make 'bicycle' plural.

 johnstephenson

link 18.12.2015 11:36 
"new and delete (C++)

In the C++ programming language, new and delete are a pair of language constructs that perform dynamic memory allocation, object construction and object destruction."

-- Wikipedia

 wow2

link 18.12.2015 11:58 
\\\ .... new and delete are a pair of language constructs ....

there.
"new" is the singular form in these contexts -- "news" is the plural

 johnstephenson

link 18.12.2015 12:59 
wow2: Ha! Ha! No, that's not a noun at all, it's shorthand for 'create a new (whatever)' and no more of a noun than 'next' or 'previous' is. You knew that really, didn't you...? I think you're 'winding me up'!

 Amor 71

link 18.12.2015 13:55 
johnstephenson,

Yesterday we got news that 10 people were killed.
Today's news say that nobody was killed yesterday.

So, we got news two times in two days, and one contradicts another.

They (the two news) are confusing OR it (the news) is confusing?

 trtrtr

link 18.12.2015 14:05 
the two reports surely are confusing

 trtrtr

link 18.12.2015 14:08 
conflicting rather

 Amor 71

link 18.12.2015 14:10 
ну, если вернуться к нашим баранам, то в предложениях
There's a lot of news about you lately. I can see you through them!
нет ничего неграмотного. Он же не напишет I can see you through it.

 trtrtr

link 18.12.2015 14:16 
Мне кажется, это ошибочное мнение, так же как некоторые говорят, что "money are", потому что в русском языке деньги - мн. ч.

 johnstephenson

link 18.12.2015 15:19 
Amor71: You can say 'the news is confusing' or 'the two bits/lots/sets of news are confusing' -- but you can't say 'the two news'. It's an irregular noun without a plural, unfortunately.

 johnstephenson

link 18.12.2015 15:24 
.... and it's 'Today's news says', not 'Today's news say'.

 johnstephenson

link 18.12.2015 15:31 
trtrtr: 'The two reports are ....' = OK. In English, if you refer to 'the news' twice, and the two aren't the same, you have to rephrase it to create the plural -- by saying 'the two bits/lots of news', or 'the two reports', as you've done.

 Amor 71

link 18.12.2015 15:45 
Thanks, John.
So "There's a lot of news about you lately. I can see you through them!" is so bad that it can't be accepted as appropriate English?

 johnstephenson

link 18.12.2015 15:58 
Amor 71: You'd normally say 'there HAS BEEN a lot of news about you lately', not 'there IS a lot of news about you lately'.

If 'them' refers to the news, you'd have to change 'them' to 'it' [because news is singular]. Also you wouldn't say 'THROUGH them (the news)' -- it would be 'I can see you ON it' [if it's a TV news programme], or 'I can hear you ON (or IN) it' [if it's a radio news programme], or 'I can see you IN it' [if it's a newspaper/magazine].

You can say 'I can see you through them' if you're talking about eyes/glasses/other things/people in front of you, as in 'I can see you through the trees'. But you can't say 'I can see you through them' if it's referring to the news!

This is why I suspect this text has been written by a non-native speaker.

 Amor 71

link 18.12.2015 15:59 
thanks

 johnstephenson

link 18.12.2015 16:03 
.... or badly translated into English. So I'm not sure what exactly 'them' refers to here.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL