Subject: Нужна помощь в переводе аннотаци статьи. спасибо. gen. Статья посвящена вопросам организации психолого — педагогического сопровождения в условиях введения ФГОС для учащихся с ограниченными возможностями здоровья.Особое внимание уделено нормативно — правовой документации и созданию специальных условий в образовательной организации. Ключевые слова: ФГОС для учащихся с ОВЗ, специальные условия, адаптированная образовательная программа.
|
чем "помочь"-то? в словарь заглянуть и рассказать вам что там (а вы потом сами все соберете)? или наоборот грамматику вам подправить (в вашем варианте)? или ...? |
The article is about organization psycho – pedagogical .....(дальше затрудняюсь ) for students with disabilities. Much attention is given to (нормативно - правовой) documentation and special conditions in educational organization. |
а что такое ФГОС? |
Федеральный Государственный Образовательный Стандарт |
National Education Standart - правильно? |
спасибо, ну а фраза - в условиях введения? |
если честно, я не понимаю сути вопроса что значит "психолого — педагогическое сопровождение в условиях введения ФГОС"? на пальцах объясните |
введение (если это внедрение) = implementation наверное относительно куска "психолого — педагогическое сопровождение" у меня тоже есть ключевое непонимание: сопровождение ЧЕГО? |
1 сентября 2016 года вступает в силу Федеральный государственный образовательный стандарт для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья. Так вот, образовательная организация должна обеспечить психолого - педагогическое сопровождение ребенку с ограниченными возможностями с учетом всех требований, прописанных в Стандарте. На пальцах: психолого - педагогическое сопровождение - это командная работа, сетевое сотрудничество, направленное на успешную адаптацию ребенка с ОВЗ в школе. |
и все таки как правильно - в условиях ведения ??? и нормативно - правовые ???? |
@The article is about organization psycho – pedagogical .....(дальше затрудняюсь ) for students with disabilities. Much attention is given to (нормативно - правовой) documentation and special conditions in educational organization.@ Подскажите, пожалуйста, а вы переводчик или какой-то другой сотрудник, и куда потом пойдет этот перевод? |
куда-куда пойдет... никуда не пойдет. "перевод аннотации" у околовсяческих "научных трудов" должен быть просто потому что он должен быть. а читать это никто никогда не станет... если там теорему ферма не решили случайно... любой гугл-транслейт прокатит и пойдет как дети в школу... не морочьте голову себе и людям... у кого "реальное научное открытие" - тот на переводчиках не экономит. я "для галочки" все сойдет... |
я так вижу ваше первое предложение, если я правильно поняла его смысл: The paper focuses on organizational issues of psychological and pedagogical support for students with disabilities in the course of implementation of the Federal State Educational Standard for educating disabled students. в англ. языке могут использоваться и другие термины кроме disabled в зависимости от конкретной ситуации (impaired и т.п.) |
да, аннотация просто должна быть |
issues можно заменить на matters я просто не до конца догнала вашу аннотацию |
The primary focus is given to the documents related to rules and regulations and special conditions arrangement in an educational organization. |
СПАСИБО!!! Thank's. |
"психолого - педагогическое сопровождение - это командная работа, сетевое сотрудничество, направленное на успешную адаптацию ребенка с ОВЗ в школе. " командная работа - это работа командой? ну и ну... попросту при каждом ребёнке-инвалиде должен быть тьютор для "психолого- и т.д." |
You need to be logged in to post in the forum |