Subject: caucus amer. C-SPAN callers can be some interesting characters, but tonight one caller really amped things up a notch when he asked why Congress doesn’t have a “white caucus.”The caller, identified only as David, called in and said, “I’d like to know there is not a white caucus in Congress.” The C-SPAN host asked if he said “right caucus,” but nope, he meant “white.” “We have a black caucus,” he said, “we have a Mexican caucus, we don’t have a white caucus. I’d like to know why.” В "Мультитране" есть дефиниции этого слова,но они как-то не очень вяжутся с данным контекстом |
вместо мт, посмотрите определение а) у сафайра и б) в "американе" гелия чернова и будет щясьте |
очень даже вяжутся Единственное, что тут неверно: яблоки не сравнивают с апельсинами: или black-latinos, или Mexican-Venezuelan В МТ дефиниций полно, весь вопрос только в том, о чем был разговор непосредственно перед вопросом, т.е. что его на вопрос потянуло: то ли наболело всё, вообще, то ли говорили о какой-то конкретной проблеме. От этого и фразу можно переводить. Пофантазирую: У нас в Конгрессе черные своё продвигают, мексиканцы - своё, а вот белые чего для себя продвигают? Можете написать "собирают свои сходки/собрания/конференции" |
В таких случаях, бывает, помогает заглянуть в толковый словарь языка оригинала: caucus |
You need to be logged in to post in the forum |