Subject: "holy hunter" relig. Подскажите, пожалуйста, как можно перевести словосочетание "holy hunter"? Есть ли такой термин, и какой аналог в русском?
|
миссионер? |
охотник за душами:) |
ловец душ, да без контекста - самое то |
А что тут религиозного, о какой религии речь? Holy Diver знаю, а холи хантера слышу в первый раз, как рыбачка Соня, как то в мае. ) |
Текст что-то типа фэнтези. Они, эти holy hunters, - убийцы (не миссионеры), но убивают, как они считают за правое дело, и во имя святой веры |
Я так и подумал. ) |
Ловцы душ |
воители веры |
Выше ссылка верна по сути - 19. и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. (Св. Евангелие от Матфея 4:19) Похоже, что речь об этом и идёт - но контекста нет, так что приходится догадываться |
Всем огромное спасибо за помощь. Что-то начало вырисовываться)) Просто мне казалось, что есть именно такое выражение - точно встречалось в западных СМИ и на просторах сети. |
оно встречается, только не в столь радикальном значении - вот миссионерские футболки есть, например:) http://mymissionapparel.com/t/holy-hunter-apparel |
http://www.holyhunteroutdoors.com/ ну да, это олдна из миссионерских организаций, делающих упор на общение на природе, походы, туризм и проповедь как бы на "дикой природе" - что недурно, совмещается духовное с экстремальным. Ну там - Michael Cartwright here! The whole reason for Holy Hunters Outdoor Ministry is to win souls for the Lord and there is no better way of doing this than Through Gods great outdoors. Because of him, we are blessed with the great opportunity to hunt and fish and spend time together, passing on to our kids and family members the excitement of doing what we love. |
Syrira, спасибо, и за "воители веры" тоже отдельное. |
В вышеозначенном стихе Евангелия от Матфея на английском фигурируют fishers of men. А так-то вполне бывают "святые охотники", например: https://wiki.teamfortress.com/wiki/Holy_Hunter/ru Почувствуйте разницу между охотой и рыболовством. |
Да, тогда лишь остается задать вопрос автору оригинального опуса, зачем он использовал такую терминологию. |
Да, "святые охотники" мне тоже попадались, но это как-то... |
В Вашем контексте, коль скоро речь идёт именно об убийцах во имя веры, ИМХО вполне прокатит дословный перевод. |
Вариантов много, все неплохие, но таки без контекста, хотя по сути и то хорошо и то неплохо |
"Воители веры" - продолжение фильма "Водитель для Веры" :) |