DictionaryForumContacts

 adelaida

link 10.12.2015 6:58 
Subject: poorly mixed fuel to air ratio. gen.
Прошу помочь поточнее перевести фразу из правил безопасности:

Most metals in solid form are not normally considered a fire risk due to their poorly mixed fuel to air ratio.

Мой вариант - масло масляное: плохо перемешанная топливо-воздушная смесь (тут дело не в перемешивании наверное, а именно в отношении?)

Спасибо.

 wow2

link 10.12.2015 7:06 
ну да, топливо-воздушная смесь с далеким от оптимального соотношением компонентов :)

 Alky

link 10.12.2015 8:06 
*Мой вариант - масло масляное: плохо перемешанная топливо-воздушная смесь*

Оригинал еще хуже - плохо перемешанное соотношение... Похоже, автор хочет сказать, что металлы неплохо горели бы на воздухе, если бы они были более рыхлыми и могли "пропитываться" воздухом. Тогда и температуры большой не надо было бы, и атмосферного кислорода вполне хватило бы. Но, поскольку металлы твердые...

Я бы написал "из-за того, что, в данном случае, горючее и воздух плохо смешаны друг с другом".

 roba

link 10.12.2015 8:18 
недостаточное перемешивание товпливно-воздушной смеси. ИМХО

 adelaida

link 23.01.2016 10:56 
Благодарю!

 Shumov

link 23.01.2016 12:48 
should be "[owing to] their poor mixed-fuel-to-air ratio"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo