*Редкий случай когда в корпоративной лексике по-русски - цветистое выражение, а по-английски в этом месте хранят poker face.* Это не "цветистое" выражение, а "чисто реально конкретное" - прямо из лихих 90-х. Тогда говорили "замкнуть финансовые потоки на себя" и немало от этого поиметь. А Вы думали малиновые пиджаки все вымерли, как динозавры? Они переоделись просто. Так и в данном случае - целю "замыкания закупок/процессов на нескольких поставщиках" является получение "откатов" от них. Налаживать схему "отката" каждый раз с новыми людьми - дело весьма хлопотное, да и незаконное, к тому же. А так - "замкнул" один раз и... см.выше. А "по-английски в этом месте" вовсе не poker face, а натуральная смысловая лакуна - там дела так (нагло) не ведутся. О лакуне вот здесь хорошо написано: http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=1&s=%EB%E0%EA%F3%ED%E0 Ах, да - "подобрать соответствие"... Формально - link to. По смыслу, с учетом всего вышеизложенного - что-то вроде divert to.
|