DictionaryForumContacts

 Aleksey314

link 8.12.2015 10:48 
Subject: Standard Routine activities gen.
Как правильно перевести Standard Routine activities ?

Какой-то вид тех обслуживания редуктора. Контекст: обсуждение обязанностей инженера подрядчика.

Standard Routine activities (8,000 hours) for High-Speed Gear Box

- Bearing clearance check;
- Check endplay;
- Check of contact spots on the gear teeth;
- Visual check of the couplings;
- Alignment check of the gear box, the compressor and the turbine;
- Check of the couplings and alignment of the pump drive.(No allignement of oil pump required yearly)

 grachik

link 8.12.2015 10:52 
стандартная регулярная проверка /текущая проверка

 Oleg Sollogub

link 8.12.2015 11:08 
регламентные работы, плановое техобслуживание

 Alky

link 8.12.2015 11:15 
общая плановая
стандартная - вряд ли она проводится в соответствии с каким-либо стандартом;
указано количество часов работы - у нас это будет называться "по графику ТО", т.е. по плану.
Не настаиваю...

А вообще такие названия нужно переводить только в их "полном ассортименте", когда видны все градации (например, standard/extended/turnaround/emergency) и, соответственно, логика присвоения названий.

 Aleksey314

link 8.12.2015 11:27 
да, в том и проблема, что те, кто писал, вычеркнули слово maintenance, вписали Standard Routine activities

 Erdferkel

link 8.12.2015 11:31 
инженер только контролирует, ТО делегирует подчинённым работягам
регламентный/плановый/текущий контроль?

 Alky

link 8.12.2015 11:36 
*вычеркнули слово maintenance, вписали Standard Routine activities* - Откуда вычеркнули и куда вписали? Оригинал был изменен или перевод исправлен?

 paderin

link 8.12.2015 20:51 
регулярное типовое обслуживание (после наработки 8 тыс часов)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo