DictionaryForumContacts

 Dina-Raf

link 11.10.2005 15:32 
Subject: сгон и нагон nautic.
Добрый вечер!
Помогите перевести:
Сгонно-нагонные колебания уровня в данном районе наблюдаются во все сезоны, но чаще всего они возникают в осенне-зимний период вследствие усиления штормовой деятельности.
Не могу выбрать из словаря эквивалент. В русском варианте эти слова созвучны, поэтому выбрала set-down and set-uр, но не совсем уверена.
Заранее спасибо!
Отдельно спасибо Obiter Dictum за предыдущий перевод!

 gogolesque

link 11.10.2005 15:35 
ebb and flow???

 su

link 11.10.2005 15:51 
в открытом море "зыбь"
у берега "прибой"
странный жаргон какой-то

 su

link 11.10.2005 15:52 
в заливах уровень воды может повышаться или уменьшаться в зависимости от направления ветра

 su

link 11.10.2005 15:54 
в результате чего по Питеру иногда медные всадники скачут

 Янко из Врощениц

link 11.10.2005 18:00 
До среды подождет? У меня в одном документе это проходило, и документ был вполне аутентичный. Надо просто будет покопать в базе.

 su

link 11.10.2005 18:40 
wind-tide
или
wind setup
(1) The vertical rise in the stillwater level on the leeward side of a body of water caused by wind stresses on the surface of the water. (2) The difference in stillwater levels on the windward and the leeward sides of a body of water caused by wind stresses on the surface of the water. (3) synonymous with wind tide and storm surge. Storm surge is usually reserved for use on the ocean and large bodies of water. Wind setup is usually reserved for use on reservoirs and smaller bodies of water.

Wind Setup. The change in mean water elevation due to local surface sheer stress created by the wind.

 10-4

link 12.10.2005 6:56 
Wind set-up - термин, обычно применяющийся для малых водоемов. Морской нагон/сгон называется meteorologic(al)/wind tide

 Dina-Raf

link 12.10.2005 7:01 
su, спасибо Вам большое! Янко из Врощениц, Вы еще не нашли? Мне нужно через час сдать этот перевод. Пока колеблюсь между предложенными вариантами. Буду Вам очень благодарна!
Вот еще вариант нарыл: surge events - сгонно/нагонные явления. А варианты с wind'ом тоже покатят

 Dina-Raf

link 12.10.2005 7:16 
Низкий Вам всем поклон. Выручили, в заглавии напишу surge events для лаконичности, а далее буду писать wind-tide и т.п.

 10-4

link 12.10.2005 8:06 
Только пишите wind tide без дефиса, хорошо?, И на счет surge посмотрите в словарях.

 Dina-Raf

link 12.10.2005 12:21 
Спасибо, 10-4. Тут же в попыхах открыла уже давно отправленный документ и облегченно вздохнула, увидев, что никакого дефиса там нет. На счет Surge, в мультитране есть вариант сгона и нагона типа positive and negative surge. Еще раз спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo