Subject: Разница между STAFF и EMPLOYEES Здравствуйте,мне тут попался текст (образец подрядного договора), в котором слова staff и employees используются, видимо, для различных понятий, а не как синонимы - м.б. подскажете: No member or officer of the Employer or the Engineer or the Engineer’s Representative OR ANYONE OF THEIR RESPECTIVE STAFF OR THEIR EMPLOYEES shall be in any way personally bound or liable for the acts or obligations of the Employer under the Contract or answerable for any default or omission in the observance or performance of any of the acts, matters or things which are herein contained. Спасибо. |
|
link 11.10.2005 14:48 |
First of all: No member or officer of the Employer or, the Engineer or, the Engineer’s Representative OR, ANYONE FROM THEIR RESPECTIVE STAFF OR THEIR EMPLOYEES (you need commas to avoid kasha)(and from ...staff, not of) in my opinion you can just say ...RESPECTIVE STAFF.... |
Имхо, нет никакой разницы, кроме того, что в учебном заведении сотрудники (не студенты) называются staff, а не employees (по кр. мере, в Штатах). Кроме того, staff - собирательный термин, а employee - нет. Это же юридический текст, они там часто пишут подряд термины с близким значением - просто, чтобы ничего не упустить. Переводить каждый такой термин не обязательно, имхо (конечно, по контексту тоже надо смотреть :-)) |
Вполне возможно, под staff они имеют в виду штатных сотрудников, а employees могут включать и part-time or guest. Но если дальше в тексте никак не уточняется и не разграничиается, то сотрудники/служащие, и "не парьтесь" :-) |
Я бы написал «Наёмный и иной персонал» ;-) |
Спасибо всем! |
штатный персонал и внештатный персонал |
Наверно, действительно можно так написать, но не потому, что staff и employees именно этим отличаются друг от друга, а просто на всякий случай - "чтобы ничего не упустить" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |