DictionaryForumContacts

 sliding

link 29.11.2015 20:54 
Subject: B.V. has changed from Private Limited Liability (Besloten Vennootschap) to Private Limited Liability Company (Besloten Vennootschap) Dutch
Пожалуйста, помогите перевести графу "Изменение организационно-правовой формы компании" в выписке из торгового реестра Нидерландов
Непонятен повтор: ...from Private Limited Liability Company (Besloten Vennootschap) to Private Limited Liability Company (Besloten Vennootschap)

On 10-12-2012 the legal form of ... Netherlands B.V. has changed from Private Limited Liability Company (Besloten Vennootschap) (pursuant to the two-tier company's Articles of Association) to Private Limited Liability Company (Besloten Vennootschap)

 toast2

link 29.11.2015 23:19 
либо опечатка, либо просто орг-прав форма не менялась (а поменялось, например, только наименование, адрес или еще что-то такое), но, вероятно, для машины нельзя было оставлять в анкете пробел, поэтому просто повторили то же самое

 NC1

link 30.11.2015 20:50 
А где тут повтор? Написано же:

the legal form of ... Netherlands B.V. has changed from Private Limited Liability Company (Besloten Vennootschap) (pursuant to the two-tier company's Articles of Association [выделено мной -- NC1]) to Private Limited Liability Company (Besloten Vennootschap).

В нидерландском корпоративном праве бывают "просто" компании, у которых есть Совет директоров, но нет правления, и "двухслойные" компании, у которых должен быть и Совет директоров, и правление. Причем компания может c самого момента учреждения быть "двухслойной" (это как раз Ваш случай, только "Ваша" компания, наоборот, отказывается от этой организационно-правовой формы), а может перейти к "двухслойной" структуре по требованию закона (это называется "statutory two-tier company" и случается когда капитал компании и число работников превышают определенные пределы, плюс в компании существует рабочий совет).

У Вас, понятное дело, происходит обратная операция -- "двухслойная" компания преобразуется в "нормальную"...

 sliding

link 1.12.2015 19:19 
А как это отразить в переводе?
Вариант:
Организационно-правовая форма компании "... Нидерланды Б.В." была изменена с Закрытого акционерного общества (в соответствии с Уставом общества с двухуровневой структурой управления) на Закрытое акционерное общество с одноуровневой структурой управления?

 toast2

link 1.12.2015 23:42 
sliding, заметьте, что независимо от того, один у них уровень руководящих органов или два, орг.-прав. форма все равно остается той же: аналог нашего "ооо"

то же было бы и в случае, скажем, российского АО:
независимо от того, есть у них совет директоров (при наличии менее 50 акционеров) или нет, и есть ли у них правление (или имеется только единоличный исполнительный орган) - орг-прав форма все равно та же: "акционерное общество"

так что, если хотите, назовите "одноуровневый" и "двухуровневый"

 sliding

link 2.12.2015 9:18 

Besloten Vennootschap = это закрытое акционерное общество

 toast2

link 2.12.2015 21:01 
Limited Liability Company = общество с ограниченной отетственностью

но вы правы в том, что на самом деле разницы между зао и ооо на практике очень мало (именно поэтому зао в россии недавно ликвидировали как класс, оставив только ооо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo