DictionaryForumContacts

 Tosta_ma_buona

link 27.11.2015 19:57 
Subject: Purchased by Ivanov Ivan on October 12, 2012 gen.
Добрый вечер, уважаемые коллеги!

Как бы вы перевели данную фразу (она приведена на каждой странице одного бизнес-издания в нижнем колонтитуле):

Purchased by Ivanov Ivan on October 12, 2012

Мои варианты:
1) Лицензия на использование принадлежит Иванову Ивану (только что делать тогда с датой?)
2) Лицензия на использование передана Иванову Ивану 12.10.2012
но все это сыро и как-то странно звучит...

 Linch

link 27.11.2015 20:02 
Понятно, что не "Иванов" и так далее, но что за контекст, что за издание?

 Tosta_ma_buona

link 27.11.2015 20:14 
Я преднамеренно заменила имя на Иванова, т.к. это конфиденциальная информация. Могу лишь сказать, что это одно из бизнес-изданий, а выпуск посвящен ведению переговоров и заключению сделок. Надеюсь, удалось что-то прояснить)

 tumanov

link 27.11.2015 20:19 
я преднамеренно не фантазирую
перевод фразы дословный: "приобретено Ивановым Иваном 12 октября 2012 года"

 Linch

link 27.11.2015 21:02 
Издание да издание. Журнал что ли?

"Право на издание журнала принадлежит Иванову Андрею Павловичу с 12 октября 2012 года".

 tumanov

link 27.11.2015 21:11 
А почему на "издание"?

Почему не на "распространение", "перепечатку"
"аутентичное сохранение" или еще какую-нибудь операцию вроде "оберегания"?

 Tosta_ma_buona

link 27.11.2015 21:46 
Ах да! Это репринт (перепечатка)

Тогда, учитывая вышесказанное: Право на репринт журнала принадлежит Иванову С. с...?

Спасибо огромное!

 ttimakina

link 27.11.2015 22:41 
Нет, всё не так. Некоторые книги можно купить в электронном виде и авторы/издатели так защищают их от копирования. Т.е. у вас указано, что этот (электронный) экземпляр 12 октября 2012 г. купил Иванов.
И если у Сидорова он обнаружится, всем должно быть стыдно. Но не в нашей стране.

 Amor 71

link 27.11.2015 22:48 
видимо, как штамп в книгах из личной библиотеки "Из книг Амора". Или "куплено Ивановым".

 Tosta_ma_buona

link 28.11.2015 0:11 
ttmakina, так может тогда и правда перевести дословно, как и предлагал tumanov: "приобретено Ивановым Иваном 12 октября 2012 года"?

 Анна Ф

link 28.11.2015 7:39 
он же Иваном был
откуда Андрей взялся?
ахахахах
а С.?

я за "право на ... приобретено Ивановым Иваном (дата)"

 Tosta_ma_buona

link 28.11.2015 16:07 
Анна, тоже вариант) Тогда так: "Право на воспроизведение материалов принадлежит Иванову И. с такого-то числа"

 Erdferkel

link 28.11.2015 16:16 
"штамп в книгах из личной библиотеки"
Амор, есть хорошее русское слово "экслибрис" :-)

 tumanov

link 28.11.2015 16:46 
Есть хороший вариант экслибриса:
"Украдено из книг Петрова"

 ttimakina

link 29.11.2015 13:47 
Не принадлежит Иванову право на воспроизведение! Зачем ерунду сочинять?
"приобретено Ивановым Иваном 12 октября 2012 г." отражает смысл

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo