DictionaryForumContacts

 ochernen

link 27.11.2015 8:38 
Subject: Kill temperature и Kill confirmation pharm.
Доброго времени суток всем. Помогите пожалуйста разобраться.

Ситуация следующая. Лекарственный препарат против аллергии на клеща домашней пыли. Описывается производственный процесс. В нем есть этап выращивания культуры клеща домашней пыли в контейнерах из нержавеющей стали. При этом поддерживаются специальные условия (температура, влажность и т.д.). После достижения максимума роста культуры клеща - её убивают температурой и потом фракционируют (разделяют на фракции; часть фракций отбраковывают/утилизируют, а часть далее используют для производства лекарственной субстанции), замораживают и лиофилизируют, получая, таким образом, промежуточный материал для производства лекарственной субстанции. Вопрос: есть там такое Kill temperature и Kill confirmation т.е. по логике - Температура убийства культуры и Подтверждение убийства культуры (выполняется посредством исследования под микроскопом) Как правильно перевести эти два термина?? Температура киллинга и Подтверждение киллиннга ??.. Не гуглится что-то в плане производства препаратов против аллергии. Заказчик третий день молчит. А мне срочно надо. Сегодня нужно файл сдать; сомневаюсь в правильности перевода этих двух выражений. Если кто в курсе,помогите пожалуйста.

Благодарю заранее.

 Oleg Sollogub

link 27.11.2015 9:20 
температура гибели культуры
подтверждение гибели культуры
мож так подойдет?

 ochernen

link 27.11.2015 9:24 
Спасибо Oleg Sollogub. Сначала также использовал гибель.Потом смутные сомнения одолели. Заказчик ситуацию не прояснил .. Эта культура ведь не сама погибает, ее убивают принудительно.

Спасибо за помощь. Скорее всего так и напишу.

 Oleg Sollogub

link 27.11.2015 9:36 
Дело в том, что kill - не совсем убийство (не murder), а скорее умертвление
Подходит вам умертвление?
Если нет, не парьтесь и пишите гибель.

 ochernen

link 27.11.2015 9:57 
Хорошо :) Благодарю Oleg Sollogub

 Erdferkel

link 27.11.2015 10:09 
вообще-то умертвление -> умерщвление

 ochernen

link 27.11.2015 10:15 
Спасибо Erdferkel :)

 OlgaAvdeeva

link 27.11.2015 16:51 
А разве про макроорганизмы можно говорить *культура*?

 ochernen

link 27.11.2015 18:10 
Я везде писал гибель клещей. Спасибо OlgaAvdeeva. Так можно?

 OlgaAvdeeva

link 27.11.2015 19:40 
А "рост культуры клеща" - не писали?))

 ochernen

link 27.11.2015 19:56 
Нет :) Вы не поняли. Я исправил все в конечном варианте текста, после Вашего замечания. Убрал слово культура. За это и благодарю :)

 OlgaAvdeeva

link 27.11.2015 20:36 
А может там была культура клеток? Не разводили же прямо живых клещей?

 ochernen

link 27.11.2015 20:49 
Вот оригинал:
The drug product is manufactured from two separate drug substances (DSs). Each DS is an allergen extract derived from cultivated house dust mites (HDM); Dermatophagoides pteronyssinus (Der pte) and Dermatophagoides farinae (Der far), respectively. The source materials (SM) consist of two fractions of cultivated Der pte and two fractions of cultivated Der far. The two fractions are manufactured for each species: one fraction consisting of HDM bodies containing a relatively high concentration of group 2 allergens and one fraction consisting of HDM faecals containing a relatively high concentration of group 1 allergens.

Т.е. вроде как самих паразитов культивировали?

 OlgaAvdeeva

link 27.11.2015 21:04 
Да, похоже что так. Наверное, я зря сомневалась и в культуре. Вот здесь пишут, что их на питательных средах выращивают: http://www.researchgate.net/publication/7042328_Production_and_Proteomic_Characterization_of_Pharmaceutical-Grade_Dermatophagoides_pteronyssinus_and_Dermatophagoides_farinae_Extracts_for_Allergy_Vaccines

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL