Subject: we are adequately reserved for.. gen. Господа, помогайте, пожалуйста, не понимаю смысл! Выписка из маркет.отчета: Furthermore, we believe we are adequately reserved for receivables denominated in U.S. dollars from foreign customers experiencing fluctuations in the value of foreign currencies. Кроме того, мы полагаем, что we are adequately reserved для причитающихся сумм в долларах США от иностранных клиентов, испытывающих колебания в значении иностранных валют. |
|
link 25.11.2015 11:48 |
Нет контекста. Receivables это и кредиторка и прочее. Поди догадайся из вашего предложения что имелось в виду |
обладаем достаточными резервами для Полагаю, что платежи в долларах подразумевают затраты на конвертацию. И они в состоянии такие затраты понести. |
оо, спасибо огромное! с такой интерпретацией смысл есть! |
|
link 25.11.2015 12:08 |
грубо вариант: зачем конвертировать то, что уже приходит в долларах? "наши долларовые поступления от иностранных заказчиков, работающих в условиях колебаний своих валют, надежно защищены". Webster - reserved = not openly expressing feelings or opinions (т. е. долларовые поступления не флуктуируют вместе со всеми валютами, ведут себя сдержанно). |
Вам тоже спасибо за дельный совет! Применю. |
|
link 25.11.2015 12:19 |
Alky, я думаю правда на стороне Peter Cantrop |
"Webster - reserved = not openly expressing feelings or opinions" Имхо, это значение вообще из другой оперы. Здесь reserved - "сдержанный". |
Нет, неправильно. Я так понимаю, это российская компания, раз речь идет о foreign customers... Трудно гадать, не зная контекста, но пока соглашаюсь с Alky. |
|
link 26.11.2015 4:40 |
Bultimdin 25.11.2015 19:13 link "Webster - reserved = not openly expressing feelings or opinions" Имхо, это значение вообще из другой оперы. Здесь reserved - "сдержанный". |
|
link 26.11.2015 5:31 |
я не слесарь, но посмотреть могу... reserved относится не к колебаниям курса, а к стабильности средств компании. Долларовые поступления позволяют сильно не учитывать колебания курса, поэтому резервы не колеблются, Т.е. строго говоря, не поступления защищены, а резервы компании. Так пойдёт? - "благодаря тому, что поступления - в долларах, резервы компании (мы) надежно защищены". |
безотносительно всего остального никак не могу согласиться с неверным устверждением: Receivables это и кредиторка и прочее. Ни разу не кредиторка! |
|
link 26.11.2015 5:44 |
tumanov 26.11.2015 8:34 link безотносительно всего остального никак не могу согласиться с неверным устверждением: Receivables это и кредиторка и прочее. Ни разу не кредиторка! |
"Не соглашусь с вами. We are adequately reserved означает, что у компании/банка etc, имеются в наличии достаточные резервы" Так я об этом и пишу. :) |
Думаю, тут значение = можем подождать (если у вас проблемы с оплатой в валюте из-за курса, у нас есть достаточные резервы). Думаю, смысл такой. |
|
link 26.11.2015 13:08 |
trtrtr 26.11.2015 15:59 link Думаю, тут значение = можем подождать (если у вас проблемы с оплатой в валюте из-за курса, у нас есть достаточные резервы). Думаю, смысл такой. === Как вы тогда переведете следующее: "AIG believes that it is adequately reserved for any liability that could result from the IRS actions..... |
думаю, тут (во втором случае) речь о достаточности фондов. |
т.е. в обоих случаях речь, вероятно, об одном и том же, но разные оттенки (предположил, что подразумевается под этой фразой исходя из контекста; может, это поможет спрашивающему сделать перевод). Если я не ошибаюсь, конечно. |
+как вариант, я бы подумал о страховке (в том смысле, что компания застрахована на случаи...). Автору поможет контекст. |
|
link 26.11.2015 13:23 |
Trtrtr, here is some more food for thoughts : In a statement, Ocwen stated that it established a reserve for its portion of the settlement in the third quarter of 2014 and believes it is “adequately reserved” to pay out the settlement claims. (http://www.housingwire.com/articles/33723-ocwen-assurant-to-pay-140-million-to-settle-force-placed-insurance-suit) |
Спасибо за пример. Возможно, имеется в виду, что у компании достаточные резервы, чтобы подстраховаться от неплатежей / просрочек, связанных с... далее по тексту? |
James Hadley Chase, что-то типа "достаточные резервы для смягчения последствий от неплатежей или просроченных платежей..."? |
|
link 26.11.2015 13:48 |
“adequately reserved” to pay out the settlement claims ..имеются достаточные резервы для урегулирования/покрытия убытков |
|
link 27.11.2015 8:47 |
по-моему, в тексте нет цели резервирования и возможного использования резервов. Это не дело переводчика. Мысль должна вести, но не уводить. |
You need to be logged in to post in the forum |