DictionaryForumContacts

 mahavishnu

link 24.11.2015 9:28 
Subject: OFF: Двойное отрицание russ.lang.
Хотелось бы обсудить проблему так называемого двойного отрицания в русском языке.
Пример: Никто не пришёл на собрание.
Где тут двойное отрицание?

 Alky

link 24.11.2015 9:32 
*Хотелось бы обсудить проблему так называемого двойного отрицания в русском языке.* - А в чем проблема?

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 9:33 
1) никто
2) не пришел

Сравните англ.: Nobody came.
Букв. Никто пришел
Только одно отрицание

 artery

link 24.11.2015 9:36 
Почему только двойного? Никто никогда никуда не приходит. Вот проблема.

 edasi

link 24.11.2015 9:41 
Никто никогда никуда не приходит.

Отрицание здесь единственное: не приходит.
Что касается никто никогда никуда, то компонент ни- в этих словах не отрицание, а усиление в отрицательном предложении.

 Alky

link 24.11.2015 9:49 
*Сравните англ.: Nobody came.* - Т.е. проблема в том, что в английском так не бывает? Чья проблема - наша или английская?

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 10:04 
Все познается в сравнении. В данном случае - с другими языками. Сама фраза "проблема двойного отрицания в русском языке" говорит об отличии свойств отрицания в русском языке от других.

Никто никогда никуда не приходит.
В англ. языке можно поставить только одно отрицание вместо всех русских НЕ и НИ. Либо nobody (никто), либо never (никогда), либо nowhere (никуда), либо does not come (не приходит). Но не все вместе.

Пример попроще: Я никого не вижу.
Можно перевести на англ. двумя способами, поставив отрицание вместо первого либо вместо второго:
I see nobody (букв. я вижу никого)
I do not see anybody (букв. я не вижу кого-нибудь)
Если поставить оба отрицания сразу то:
1) формально изменится смысл: неверно, что я вижу никого, значит, я кого-то вижу;
2) реально это будет воспринято как просторечие или неграмотная речь.

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 10:17 
Alky
Проблема в том, что вопрошающие не понимают, что такое двойное отрицание. Они слишком тесно связаны с родным языком и не замечают таких вещей.

Но есть еще одна проблема с отрицанием, именно в русском языке. Невозможно словами "да" или "нет" дать отрицательный ответ (несогласие) на вопрос, содержащий отрицание.

Вы не москвич?
Да (подтверждаю, что я не москвич).
Нет (подтверждаю, что я не москвич).
Оба ответа - да и нет - воспринимаются как подтверждающие. В английском такой проблемы нет.

 Alky

link 24.11.2015 10:19 
*Все познается в сравнении. В данном случае - с другими языками.* - А почему с английским сравниваем? Как с этим дело обстоит в других славянских языках?

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 10:22 
*А почему с английским сравниваем?*
Вопрос задан на английском форуме...
*Как с этим дело обстоит в других славянских языках?*
Не интересовался, увы.

 Alky

link 24.11.2015 10:33 
Если бы русский в этом плане отличался от всех славянских языков, то это - действительно - была бы проблема. Вернее, вопрос. А так...
Кстати, а что по этому поводу думают наши польские товарищи? (со сталинским акцентом)))))

 Lonely Knight

link 24.11.2015 10:38 
mahavishnu, народ обсудил проблему двойного отрицания, достаточно ли вам полученной информации? ))

 James Hadley Chase

link 24.11.2015 10:59 
Alky 24.11.2015 13:33 link

.....Кстати, а что по этому поводу думают наши польские товарищи? (со сталинским акцентом)))))
====
Если вы Натрикс имеете в виду, то в Беларуси до 1933 года официально действовали четыре государственных языка: польский, русский, идиш и беларуский.

 AnnaBel

link 24.11.2015 11:09 
Двойное отрицание, схожее с нашим, есть, например, в итальянском:
non c'e nessuno - никого нет
non c'è niente che possa fare - ничего не поделаешь

 He-Cat*

link 24.11.2015 11:12 
edasi
//Никто никогда никуда не приходит.

Отрицание здесь единственное: не приходит.
Что касается никто никогда никуда, то компонент ни- в этих словах не отрицание, а усиление в отрицательном предложении.//

Почему одно отрицание? Кумулятивное отрицание здесь.

2 mahavishnu
Почитайте http://rusgram.ru/отрицание#7_4#5_4

http://society.polbu.ru/espersen_grammarphilo/ch140_all.html

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 11:14 
тогда уж и во франанцузском тоже
n'est pas

 D-500

link 24.11.2015 11:22 
Marvin Berry from Back to the Future:

We're gonna take a little break but we'll be back in a while so, don't nobody go nowhere :-)

 Lonely Knight

link 24.11.2015 11:28 
ну давайте еще откопаем we don't need no education )

 D-500

link 24.11.2015 11:37 
Не-е, у Марвина тройное отрицание :-)

 He-Cat*

link 24.11.2015 11:42 
о, дошло, в чем проблема у mahavishnu! для него двойное отрицание лишь то двойное отрицание, что = утверждению (он не может не знать об этом = он знает об этом). да, mahavishnu?:)

 wow2

link 24.11.2015 11:44 
she couldn't hardly speak no english
(c) Little Big Man

 redseasnorkel

link 24.11.2015 11:48 
тройной (одеколон):
я всех позвал, только никто ни(фига) не пришел

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 11:52 
*Что касается никто никогда никуда, то компонент ни- в этих словах не отрицание, а усиление в отрицательном предложении.*
Можно назвать это усилением, но это усиление достигается через дополнительное отрицание.

Ты курить когда-нибудь бросишь?
1) Никогда.
2) Никогда не брошу.

"Ни" в (1) - это усиление (усиление чего??) или все же отрицание?
Если это отрицание, то почему оно не является отрицанием в (2)?

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 11:53 
никто ни фига не пришел = фиг кто пришел
:)

 He-Cat*

link 24.11.2015 12:09 
"фиг кто пришел" -- имплицитное отрицание (продолжая ряд: Ага, щас! Очень надо мне! Ну да, конечно! и т.д. и т.п.:))

 Анна Ф

link 24.11.2015 12:12 
На собрание не пришли. На собрание (линейку) не явились. (одно отрицание) (-)
никто - отрицательное местоимение (-)
Никто не пришел .. (куда там?) ...
два отрицания
так?

 Анна Ф

link 24.11.2015 12:14 
с английским здесь абсолютно не нужно сравнивать
мы не говорим
"я вижу никого"
мы говорим
"я не вижу никого"
I don't see anyone (anybody)
I see noone
(второй вариант в англ., а в рус. такого варианта нет)

I suspect anyone. And I suspect no one. (c)
"The Pink Panther Strikes Again"
)))

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 12:17 
Имплицитные отрицания... это вообще песня...
Держи карман шире! Щас, разбежался! Фиг тебе (и другие похожие варианты :))

 Oleg Sollogub

link 24.11.2015 12:21 
Анна Ф
С английским сравниваем именно для того, чтобы выявить отличия. Чтоб свой язык лучше понять.

 Lonely Knight

link 24.11.2015 12:25 
ОФФ: вот объясняешь человеку на курсах, что языки разные, что тут принято говорит так, а тут - так. А он на тебя так недоверчиво и немного свысока смотрит и всем своим видом говорит: "а это, видимо, очередное исключение из правил? ну-ну..."

Вот взял бы словарь потолще и как постучал бы по этой тупой лысой профессорской голове...

 James Hadley Chase

link 24.11.2015 12:29 
Lonely Knight 24.11.2015 15:25 link
.......Вот взял бы словарь потолще и как постучал бы по этой тупой лысой профессорской голове...
===
"Популярно объясняю для невежд:
Я к болгарам уезжаю - в Будапешт.
Если темы там возникнут - сразу снять,
Бить не нужно, а не вникнут - разъяснять!"

Инструкция перед поездкой за рубеж.
Владимир Высоцкий...

 Erdferkel

link 24.11.2015 12:34 
знаменитое отрицание:
ты чай пить будешь? - да нет наверное (с)
(если что -- запятая не поставлена нарочно для воспроизведения устного ответа)

 redseasnorkel

link 24.11.2015 12:47 
никогда никому не рассказывайте об этом, не поймут-с

 Анна Ф

link 24.11.2015 13:01 
олег,
посмотрите, что у аскера, с чем он к нам )
а если кто-то не знает английского?
можно любую аналогию проводить, и с английским тоже, да, не спорю

 Анна Ф

link 24.11.2015 13:14 
sorry, guys
"A Shot in the Dark"
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo